Eso representa su modesto aporte a la concreción de la universalidad de los instrumentos jurídicos multilaterales sobre desarme. | UN | ويمثل ذلك مساهمة متواضعة منها لتحقيق الصبغة العالمية للصكوك القانونية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
El cuarto se refiere a los Estados partes en el TNP en su conjunto, que dieron origen al más importante de los instrumentos jurídicos multilaterales de desarme, el Tratado mismo. | UN | أما المستوى الرابع فهو يهم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وتعتبر هذه الدول مصدر أهم الصكوك القانونية المتعددة الأطراف في نزع السلاح وهو المعاهدة نفسها. |
El cuarto se refiere a los Estados partes en el TNP en su conjunto, que dieron origen al más importante de los instrumentos jurídicos multilaterales de desarme, el Tratado mismo. | UN | أما المستوى الرابع فهو يهم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار وتعتبر هذه الدول مصدر أهم الصكوك القانونية المتعددة الأطراف في نزع السلاح وهو المعاهدة نفسها. |
Estamos dispuestos a convertir estos compromisos en acuerdos jurídicos multilaterales. | UN | ونحن مستعدون لترجمة هذه الالتزامات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف. |
Tales negociaciones de buena fe deben concluirse traduciendo los acuerdos políticos en instrumentos jurídicos multilaterales que habrían de conformar el régimen jurídico internacional relativo al desarme en general. | UN | ويجب أن تجري هذه المفاوضات بحسن نية وأن تترجم الاتفاقات السياسية إلى صكوك قانونية متعددة الأطراف من شأنها أن تصوغ شكلاً للنظام القانوني الدولي المتعلق بنزع السلاح بوجه عام. |
Mientras tanto, hemos observado la creciente tendencia a socavar el multilateralismo y los compromisos jurídicos multilaterales. | UN | وفي الوقت نفسه، شهدنا الاتجاه المتزايد نحو تقويض تعددية الأطراف والالتزامات القانونية المتعددة الأطراف. |
Aparte de los instrumentos jurídicos multilaterales en materia de extradición y asistencia judicial firmados por el Gran Ducado de Luxemburgo en foros internacionales, Luxemburgo ha concertado los siguientes acuerdos bilaterales: | UN | عدا الصكوك القانونية المتعددة الأطراف في مجال تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية التي وقعتها دوقية لكسمبرغ الكبرى في إطار المحافل الدولية، أبرمت لكسمبرغ الاتفاقات الثنائية التالية: |
Creemos que las normas e instrumentos jurídicos multilaterales gozan de legalidad y aceptación universales. | UN | نحن نعتقد أن المعايير والصكوك القانونية المتعددة الأطراف تتمتع بالشرعية والقبول على الصعيد العالمي. |
En muchas ocasiones he oído declaraciones de representantes de muchos países de que la mejor manera de fortalecer la seguridad internacional es estableciendo y fortaleciendo los regímenes jurídicos multilaterales pertinentes. | UN | وقد استمعت في مناسبات عديدة إلى الخطابات التي ألقاها ممثلو عدة بلدان والتي كان مؤداها أن أفضل سبيل لتعزيز الأمن الدولي يكون عن طريق إنشاء وتعزيز النظم القانونية المتعددة الأطراف ذات الصلة. |
En ese informe se subraya, en particular, que el Reino ha firmado y ratificado el conjunto de instrumentos jurídicos multilaterales relativos a la lucha contra la proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | ويؤكد هذا التقرير بصفة خاصة أن المملكة قد وقعت وصدقت على مجموع الصكوك القانونية المتعددة الأطراف المتعلقة بمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
:: Promoción activa de la aprobación y aplicación práctica de instrumentos jurídicos multilaterales de las Naciones Unidas sobre el transporte por carretera en Europa central y oriental, especialmente en los países que se han independizado recientemente, así como en Asia, por ejemplo, en China; | UN | :: الترويج النشط لاعتماد صكوك الأمم المتحدة القانونية المتعددة الأطراف بشأن النقل البري في وسط وشرق أوروبا والتنفيذ العملي لها وخاصة في الدول المستقلة حديثا وفي آسيا بما في ذلك الصين؛ |
En nuestra calidad de Estado parte en todos los instrumentos jurídicos multilaterales pertinentes, incluido el más reciente -- la Convención sobre municiones en racimo -- estamos abocados a su aplicación y a la universalización de sus normas. | UN | وكدولة طرف في جميع الصكوك القانونية المتعددة الأطراف ذات الصلة، بما في ذلك آخر صك منها وهي اتفاقية الذخائر العنقودية، فإننا ملتزمون بتنفيذها وتعميم معاييرها. |
Siguió promoviendo la aplicación de instrumentos jurídicos multilaterales en la esfera del desarme y del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | وواصل المركز تعزيز تنفيذ الصكوك القانونية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
Con respecto a la solicitud de que todos los Estados de la región del Oriente Medio pasen a ser partes en todos los instrumentos jurídicos multilaterales sobre desarme, el Líbano ha firmado o ratificado varios de tales instrumentos. Cabe destacar entre ellos los siguientes: | UN | 5 - فيما يخص الطلب إلى جميع دول منطقة الشرق الأوسط بأن تصبح أطرافا في جميع الصكوك القانونية المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح، قام لبنان بالتوقيع أو التصديق على عدد من هذه الصكوك، وأهمها ما يلي: |
En el informe del Secretario General relativo al Centro se señala que éste continuó promoviendo la aplicación de instrumentos jurídicos multilaterales en la esfera del desarme y del Programa de Acción de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, de 2001. | UN | إن تقرير الأمين العام حول المركز يبين أنه يواصل تعزيز تنفيذ الصكوك القانونية المتعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وبرنامج عمل مؤتمر الأمم المتحدة لعام 2001 المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
Las cuestiones de seguridad nuclear son de la máxima importancia para Polonia, que es parte en todos los instrumentos jurídicos multilaterales creados bajo los auspicios del OIEA. | UN | 14 - تعتبر السلامة والأمن النوويان أمورا من أهم القضايا بالنسبة لبولندا التي هي طرف في جميع الصكوك القانونية المتعددة الأطراف التي وضعت تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Uno de los ámbitos importantes en que las Naciones Unidas pueden contribuir es en la formulación del derecho internacional como un medio de fomentar las normas universalmente aceptadas y el establecimiento de regímenes jurídicos multilaterales para alcanzar objetivos comunes. | UN | وعلى جبهة الأمم المتحدة، يعتبر تطوير القانون الدولي كوسيلة لدعم الأحكام المقبولة عالميا وإنشاء أنظمة قانونية متعددة الأطراف لتحقيق أهداف مشتركة من أهم ميادين إسهام المنظمة العالمية. |
Desafortunadamente, se ha hecho obvio que la existencia de instrumentos jurídicos multilaterales ya no constituye un obstáculo para las fuerzas destructivas en su deseo de hacer uso de las armas de destrucción en masa para lograr sus objetivos criminales. | UN | ولسوء الطالع، قد أصبح جليا أن وجود صكوك قانونية متعددة الأطراف لم يعد عائقا للقوى المدمرة في رغبتها في استخدام أسلحة الدمار الشامل بغية تحقيق أهدافها الإجرامية. |
La comunidad internacional se ha ocupado de esta amenaza mundial por medio de instrumentos jurídicos multilaterales como el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas y la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | وقد تصدى المجتمع الدولي لهذا التهديد العالمي من خلال صكوك قانونية متعددة الأطراف مثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية واتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
La comunidad internacional se ha ocupado de esta amenaza mundial preparando instrumentos jurídicos multilaterales como el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas y la Convención sobre las armas químicas. | UN | وقد عالج المجتمع الدولي هذا الخطر العالمي من خلال صكوك قانونية متعددة الأطراف من قبيل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية والسُمية، واتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
La India ha abrazado una política de no ser la primera y de no utilizar armas nucleares contra los Estados no poseedores de armas nucleares y está dispuesta a convertir esos compromisos en acuerdos jurídicos multilaterales. | UN | وتتبنى الهند سياسة قوامها عدم المبادرة باستعمال أسلحة نووية وعدم استعمالها ضد الدول غير الحائزة لها وهي مستعدة لتحويل هذه التعهدات إلى ترتيبات قانونية متعددة الأطراف. |