"jurídicos nacionales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانونية الوطنية التي
        
    • القانونية الداخلية التي
        
    • القانونية المحلية التي
        
    • قانونية وطنية
        
    Los marcos jurídicos nacionales que ponen fin a la impunidad y proporcionan a los niños acceso a la justicia también desempeñan un papel esencial. UN ولا غنى أيضا عن الأطر القانونية الوطنية التي تضع حداً للإفلات من العقاب وتتيح الفرصة أمام الأطفال للجوء إلى القضاء.
    Es importante señalar que el Estado del pabellón también debe indicar, en la Declaración, los requisitos jurídicos nacionales que ha adoptado a fin de aplicar las normas del Convenio. UN والأمر الهام في هذا الصدد هو أن دولة العلم مطالبة أيضا بأن تشير، في الإقرار، إلى الشروط القانونية الوطنية التي اعتمدتها لتنفيذ معايير الاتفاقية.
    Es importante señalar que el Estado del pabellón también debería indicar en esa Declaración los requisitos jurídicos nacionales que ha adoptado a fin de aplicar las normas del Convenio. UN والأمر الهام هو أن دولة العَلم سيتعين عليها أيضا أن تحدد في هذا الإقرار الاشتراطات القانونية الوطنية التي اعتمدتها لتطبيق معايير الاتفاقية.
    50. Se sostuvo también que el papel del amicus curiae debería examinarse desde el punto de vista de los ordenamientos jurídicos nacionales que desconocieran el concepto de amicus curiae. UN 50- وقيل أيضاً إنه ينبغي النظر إلى دور صديق هيئة التحكيم من منظور النظم القانونية الداخلية التي لا يكون مفهوم أصدقاء هيئة التحكيم مألوفاً لديها.
    Examen de los procedimientos de comunicación y notificación previstos en los ordenamientos jurídicos nacionales que puedan ser de utilidad para llegar a una conclusión sobre esta cuestión. UN ' 3` استعراض إجراءات الإبلاغ/الإخطار بموجب النظم القانونية المحلية التي قد تساعد في التوصل إلى حسم هذه القضية.
    3. Instar a que se adopten y apliquen marcos jurídicos nacionales que comprendan la tipificación de la trata de personas como delito penal y garanticen la protección de las víctimas. UN ' 3` الحث على تبني وتنفيذ أطر قانونية وطنية لتضمين الاتجار بالبشر كجريمة جنائية وضمان حماية الضحايا؛
    Se detallan las obligaciones de derechos humanos sobre la financiación de la educación y se proporcionan ejemplos prácticos de marcos jurídicos nacionales que garantizan la financiación nacional. UN ويعرض بالتفصيل التزامات حقوق الإنسان لتمويل التعليم، ويقدم أمثلة عملية للأطر القانونية الوطنية التي تكفل التمويل المحلي.
    La secretaría de la Estrategia coopera estrechamente con la Unión Interparlamentaria para fomentar el desarrollo de marcos jurídicos nacionales que vinculen la reducción del riesgo de desastres, la adaptación al cambio climático y la reducción de la pobreza. UN وتتعاون أمانة الاستراتيجية بشكل وثيق مع الاتحاد البرلماني الدولي من أجل تشجيع تطوير الأطر القانونية الوطنية التي تربط بين الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ والحد من الفقر.
    En ese informe se exponen detalladamente las obligaciones de derechos humanos relativas a la financiación de la educación y se proporcionan ejemplos prácticos de marcos jurídicos nacionales que aseguran una financiación suficiente. UN وأورد التقرير معلومات مفصلة عن التزامات حقوق الإنسان المتصلة بتمويل التعليم، وقدم أمثلة عملية عن الأطر القانونية الوطنية التي تضمن التمويل الكافي.
    La segunda publicación es Ataques a la justicia, en que se catalogan los casos de hostigamiento y persecución de jueces y abogados, y los acontecimientos jurídicos nacionales que afectan a la independencia del poder judicial. UN والمنشور الثاني هو " الهجمات على العدالة " ، ويورد قائمة بحالات المضايقة والاضطهاد الموجهة إلى القضاة والمحامين، والتطورات القانونية الوطنية التي تؤثر في استقلال السلطة القضائية.
    h) Las violaciones generalizadas de varios marcos jurídicos nacionales que prohíben las acciones mencionadas; UN " (ح) الانتهاكات الواسعة النطاق لمختلف الأطر القانونية الوطنية التي تحظر الأعمال المذكورة آنفا؛
    Ha asistido a los países en la mejora y la elaboración de marcos jurídicos nacionales que fomentan la calidad de la educación, armonizando y coordinando al mismo tiempo las medidas adoptadas en el plano nacional en el marco de la Estrategia de Apoyo a la Educación Nacional de la UNESCO y el Plan de Acción Global, y a través de los trabajos de programación del sistema común de las Naciones Unidas. UN وتقدّم المساعدة للبلدان في وضع وتحسين الأطر القانونية الوطنية التي تشجع التعليم الجيد النوعية، ومواءمة الإجراءات وتنسيقها على الصعيد القطري في إطار استراتيجية اليونسكو لدعم التعليم على المستوى الوطني، وخطة العمل الشاملة، ومن خلال عمليات البرمجة المشتركة في منظومة الأمم المتحدة.
    En cuanto a la afirmación del autor de que, según el derecho internacional, las personas debían tener preferentemente una sola ciudadanía, el Estado parte recuerda que las cuestiones relativas a la adquisición y pérdida de la ciudadanía se abordan principalmente en el marco de los ordenamientos jurídicos nacionales, que con mucha frecuencia permiten la doble o múltiple ciudadanía. UN وفيما يتعلق بإشارة صاحب البلاغ إلى التفضيل العام في القانون الدولي لحمل جنسية واحدة، تشير الدولة الطرف إلى أن قضايا اكتساب الجنسية وفقدانها تقع أساساً في نطاق النظم القانونية الوطنية التي كثيراً ما تسمح بالجنسية المزدوجة أو بتعدد الجنسيات.
    Sin embargo, en este contexto la Comisión primero debería tener en cuenta la diversidad de sistemas jurídicos nacionales que pueden invocarse en relación con los hechos ilícitos de una organización internacional, incluidos los de los particulares que actúan en su nombre. UN غير أنها وجهت الانتباه إلى أنه يتعين، في هذا السياق، أن تراعي اللجنة أولا اختلاف النظم القانونية الوطنية التي يمكن أن يُعتَدَّ بها فيما يتعلق بالأفعال غير المشروعة لمنظمة دولية، ومنها الأفعال التي يقوم بها أشخاص يتصرفون باسمها.
    En cuanto a la afirmación del autor de que, según el derecho internacional, las personas debían tener preferentemente una sola ciudadanía, el Estado parte recuerda que las cuestiones relativas a la adquisición y pérdida de la ciudadanía se abordan principalmente en el marco de los ordenamientos jurídicos nacionales, que con mucha frecuencia permiten la doble o múltiple ciudadanía. UN وفيما يتعلق بإشارة صاحب البلاغ إلى التفضيل العام في القانون الدولي لجنسية واحدة، تشير الدولة الطرف إلى أن قضايا اكتساب الجنسية وفقدانها تقع أساساً في نطاق النظم القانونية الوطنية التي كثيراً ما تسمح بالجنسية المزدوجة أو بتعدد الجنسيات.
    74. A pesar de las medidas positivas adoptadas por varios Estados, que figuran en los numerosos instrumentos jurídicos nacionales que regulan el acceso a la información, la aplicación de estas nuevas normas encuentra frecuentemente múltiples obstáculos. UN 74 - رغم الخطوات الإيجابية التي اتخذها عدد من الدول، حسب ما يتجلى في كثير من الصكوك القانونية الوطنية التي تنظم إمكانية الحصول على المعلومات، تظهر مرارا عدة عقبات أمام تنفيذ تلك الصكوك.
    Los ordenamientos jurídicos nacionales que autorizan la concesión de una indemnización a título de sanción o ejemplo por lo general lo hacen únicamente cuando ha habido dolo o negligencia grave; en ese caso, el procedimiento correcto consistiría en que la Organización tomara medidas disciplinarias contra el funcionario o recuperase de él la indemnización que hubiese pagado por el perjuicio efectivo sufrido por la víctima. UN فالنظم القانونية الوطنية التي تتيح منح تعويضات تأديبية أو اتعاظية لا تعمد إلى ذلك في العادة إلا عندما يكون هناك خطأ متعمد أو إهمال جسيم؛ وفي مثل هذه الحالات، فإن اﻹجراء الملائم للمنظمة هو توجيه تهم تأديبية ضد الموظف المخطئ أو اتخاذ إجراء لاسترداد التعويضات التي دفعتها المنظمة عن الخسارة الفعلية التي تكبدها المجني عليه.
    El Comité señala la información presentada por el Estado parte sobre la aplicación de acuerdos bilaterales de extradición y lamenta que no conste información sobre los mecanismos jurídicos nacionales que aseguren la aplicación del principio de no devolución. UN وتأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن تنفيذ اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المطلوبين وتأسف لعدم تقديم أية معلومات عن الآليات القانونية الداخلية التي تكفل تنفيذ مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    El Comité señala la información presentada por el Estado parte sobre la aplicación de acuerdos bilaterales de extradición y lamenta que no conste información sobre los mecanismos jurídicos nacionales que aseguren la aplicación del principio de no devolución. UN وتأخذ اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن تنفيذ اتفاقات ثنائية بشأن تسليم المجرمين وتأسف لعدم تقديم أية معلومات عن الآليات القانونية المحلية التي تكفل تنفيذ مبدأ عدم الطرد.
    Observó que se necesitaban normas y ordenamientos jurídicos nacionales que se adaptaran a los retos cambiantes que planteaban las nuevas formas de delincuencia. UN ونوّه بالحاجة إلى قواعد ونظم قانونية وطنية للتكيف مع المخاطر الآخذة في التطوّر والتي تطرحها الأشكال الجديدة للجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more