"jurídicos necesarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • القانونية اللازمة
        
    • القانونية المطلوبة
        
    • القانونية الضرورية
        
    • القانوني اللازم
        
    • القانونية والتنظيمية الضرورية
        
    • قانونية لازمة
        
    Las Naciones Unidas han producido ya los instrumentos jurídicos necesarios y deben asegurarse su cumplimiento. UN وقد سبق للأمم المتحدة أن أصدرت الصكوك القانونية اللازمة ويجب أن تكفل تنفيذها.
    Dio instrucciones a la secretaría para que preparara los instrumentos jurídicos necesarios para los diversos órganos del Mercado Común para Africa Oriental y Meridional; UN وجهت اﻷمانة الى إعداد الصكوك القانونية اللازمة لمختلف أجهزة المعاهدة؛
    Tal vez no existan los instrumentos normativos y jurídicos necesarios para lograrlo, y la experiencia práctica sugiere que quizás sea necesaria la intervención activa de los gobiernos. UN وقد لا تكون الصكوك المتعلقة بالسياسة والصكوك القانونية اللازمة لتحقيق هذه الغاية موجودة، وتفيد الخبرة العملية بأن اﻷمر قد يتطلب التدخل الحكومي الحاسم.
    Estimamos que con este Acuerdo ya contamos con los principios jurídicos necesarios para administrar con eficacia estos preciosos recursos pesqueros e invertir la tendencia actual a la disminución de las poblaciones de peces en todo el mundo. UN ونرى أننا بهذا الاتفاق نكون قد أعددنا المبادئ القانونية المطلوبة لتأمين الإدارة الفعالة لهذه الموارد السمكية الثمينة، ولعكس الاتجاه المتدني الراهن في الأرصدة السمكية على الصعيد العالمي.
    En vista de esa situación, la comunidad internacional debe adelantarse a los terroristas elaborando los mecanismos jurídicos necesarios. UN وفي ضوء تلك الحالة يجب أن يستبق المجتمع الدولي اﻹرهابيين بوضع اﻵلية القانونية الضرورية.
    Sin prisa pero sin pausa, Europa está completando el arsenal de instrumentos jurídicos necesarios para prohibir la discriminación racial. UN وتقوم أوروبا ببطء ولكن بثقة في استكمال ترسانتها من الصكوك القانونية اللازمة لحظر التمييز العنصري.
    La comunidad internacional ha elaborado los instrumentos jurídicos necesarios para la cooperación internacional. UN وقد وضع المجتمع الدولي الصكوك القانونية اللازمة للتعاون الدولي.
    Las negociaciones de los instrumentos jurídicos necesarios para el establecimiento de una tasa, y su aplicación serían complejas; UN أن التفاوض بشأن، وتنفيذ الصكوك القانونية اللازمة لفرض رسم قد يكون عملية معقدة؛
    Iniciar procedimientos jurídicos necesarios para obtener la protección jurídica de sus derechos de propiedad intelectual UN تنفيذ الإجراءات القانونية اللازمة لنيل الحماية القانونية لحقوقهم في مجال الملكية الفكرية
    Sin embargo, todavía muchos países, en particular en África, carecen aún de los instrumentos jurídicos necesarios. UN ومع هذا، ما زالت توجد بلدان كثيرة، ولا سيما في أفريقيا، تفتقر إلى الأدوات القانونية اللازمة.
    Esto fue hecho por voluntarios de la Media Luna Roja del Sudán, con el apoyo del CICR, tras haber cumplido todos los procedimientos jurídicos necesarios. UN وقد قام بذلك متطوعون من جمعية الهلال الأحمر السودانية بدعم من لجنة الصليب الأحمر الدولية بعد القيام بجميع الإجراءات القانونية اللازمة.
    En el informe que se elaboró al respecto se identificaron deficiencias y se formularon recomendaciones para introducir los cambios jurídicos necesarios. UN وحدد التقرير الذي صدر لاحقا أوجه القصور وقدم توصيات بشأن التغييرات القانونية اللازمة.
    No obstante, toda esa planificación sigue dependiendo de que se establezcan los marcos jurídicos necesarios con el próximo Gobierno afgano. UN غير أن جميع هذه الخطط تظل مرهونة بوضع الأطر القانونية اللازمة مع الإدارة الأفغانية القادمة.
    Las personas encargadas de la evaluación deberán tener los conocimientos jurídicos necesarios. UN وينبغي أن تتوافر الخبرة القانونية اللازمة لدى الأشخاص الذين يتولون التقييم.
    Las actividades preparatorias se iniciaron en 1995; la Universidad ya ha culminado la preparación de los instrumentos jurídicos necesarios para establecer las oficinas de la nueva academia de la UNU en el campus de la Universidad de Jordania. UN وقد بدأت اﻷنشطة التحضيرية في عام ١٩٩٥؛ وأبرمت الجامعة بالفعل الصكوك القانونية اللازمة للحصول على مكان في حرم جامعة اﻷردن لمكاتب اﻷكاديمية الجديدة التابعة للجامعة.
    Las actividades preparatorias se iniciaron en 1995; la Universidad ya ha culminado la preparación de los instrumentos jurídicos necesarios para establecer las oficinas de la nueva academia de la UNU en el campus de la Universidad de Jordania. UN وقد بدأت اﻷنشطة التحضيرية في عام ١٩٩٥؛ وأبرمت الجامعة بالفعل الصكوك القانونية اللازمة للحصول على مكان في حرم جامعة اﻷردن لمكاتب اﻷكاديمية.
    Las actividades preparatorias se iniciaron en 1995; la Universidad ya ha culminado la preparación de los instrumentos jurídicos necesarios para establecer las oficinas de la nueva academia de la UNU en el campus de la Universidad de Jordania. UN وقد بدأت اﻷنشطة التحضيرية في عام ١٩٩٥؛ وأبرمت الجامعة بالفعل الصكوك القانونية اللازمة للحصول على مكان في حرم جامعة اﻷردن لمكاتب اﻷكاديمية الجديدة التابعة للجامعة.
    La UNMIK ha establecido la primera de las instituciones básicas y los marcos jurídicos necesarios para que la economía funcione normalmente. UN 41 - وقد أقامت البعثة أول المؤسسات الأساسية والأطر القانونية اللازمة لاقتصاد يعمل بصورة عادية.
    La labor de la misión en la esfera de los derechos humanos ha vuelto a dirigir la atención a la formulación, junto con las autoridades somalíes, de los instrumentos jurídicos necesarios. UN ويجري إعادة تركيز عمل البعثة في مجال حقوق الإنسان على إعداد الصكوك القانونية المطلوبة تلك، وذلك بالتعاون مع السلطات الصومالية.
    Sin embargo, queda una labor considerable que realizar para definir sus modalidades de funcionamiento y promulgar los instrumentos y reglas jurídicos necesarios. UN غير أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحديد إجراءاتهما التشغيلية، وسن الصكوك والأنظمة القانونية الضرورية.
    Con ese fin, es necesario que las jurisdicciones preparen los marcos jurídicos necesarios para satisfacer esas condiciones y generar confianza en sus sistemas jurídicos e institucionales. UN ويقتضي ذلك أن تعدَّ الولايات القضائية الإطار القانوني اللازم للوفاء بهذه الشروط وبناء الثقة في نظمها القانونية والمؤسسية.
    15.21 A fin de cumplir sus objetivos, el subprograma apoyará los esfuerzos de los miembros y miembros asociados de la CESPAP destinados a fomentar la capacidad, las instituciones y los marcos normativos y jurídicos necesarios para participar con mayor eficacia y de manera más competitiva en las actividades internacionales relacionadas con el comercio y la inversión. UN 15-21 وتحقيقا لأهدافه، سيدعم البرنامج الفرعي الجهود التي يبذلها أعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبون إليها لتنمية القدرات والمؤسسات والأطر القانونية والتنظيمية الضرورية للمشاركة بقدر أكبر من الفعالية والتنافسية في الأنشطة التجارية والاستثمارية على الصعيد الدولي.
    Desde la llegada del multipartidismo, los poderes públicos han establecido los mecanismos e instrumentos jurídicos necesarios para garantizar y hacer realidad los principios fundamentales enunciados en la Constitución y, de esa manera, consolidar los principios de la igualdad, al amparo de los siguientes instrumentos: UN وبمجرّد أن بدأ عهد التعددية، أقامت السلطات العمومية آليات وأدوات قانونية لازمة لتحقيق وتجسيد المبادئ الأساسية المنصوص عليها في الدستور بغية إرساء مبادئ المساواة، وذلك من خلال:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more