Esto se aplica al sector que se encuentra de jure y de facto bajo el control del Gobierno de Chipre. | UN | ويسري ذلك على المنطقة الخاضعة للسيطرة القانونية والفعلية لحكومة قبرص. |
Esos tres ámbitos de acción tienen como fin promover y reforzar de jure y de facto la igualdad entre el hombre y la mujer a nivel nacional: | UN | وترمي مجالات العمل الثلاثة هذه إلى تعزيز وتوطيد المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة على المستوى الوطني: |
El Comité señaló que en ningún país del mundo había logrado la mujer la plena igualdad de jure y de facto. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه ما من بلد في العالم تحققت فيه المساواة الكاملة للمرأة بحكم القانون وبحكم الواقع. |
Todos los Estados, excepto Israel, reconocen la aplicabilidad de jure y de facto del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios ocupados. | UN | إن جميع الدول باستثناء اسرائيل تعترف بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على تلك اﻷراضي المحتلة قانونيا وفعليا. |
Se han alcanzado progresos respecto de la igualdad de jure y de facto de la mujer, por un lado, y el examen de la interdependencia entre el VIH/SIDA y los derechos humanos, por el otro. | UN | 20 - وقد أُحرز تقدم فيما يتصل بتحقيق المساواة للمرأة في نص القانون وفي الواقع من ناحية، وفي بحث الروابط بين فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الإنسان من ناحية أخرى. |
A este respecto, la experta independiente exhortó a todos los Estados a intentar hacer realidad el objetivo de la igualdad en la diversidad, de jure y de facto. | UN | ومن هذا المنطلق، دعت الخبيرة جميع الدول إلى السعي إلى تحقيق هدف المساواة في ظل التنوع، قانونا وواقعا. |
Además, la Constitución promovía la acción positiva para lograr la igualdad de jure y de facto de la mujer y reafirmaba la necesidad de un régimen especial de seguridad social que amparara a la mujer durante el embarazo y la lactancia. | UN | وفضلا عن ذلك يعزز الدستور الجديد العمل اﻹيجابي تحقيقا للمساواة القانونية والفعلية. كما يؤكد من جديد الحاجة إلى أنظمة ضمان خاصة تغطي المرأة خلال فترة الحمل واﻹرضاع. |
El Estado parte ha sido franco al reconocer la discrepancia entre la igualdad de jure y de facto de la mujer y se han detectado muchos problemas y elaborado soluciones innovadoras. | UN | وأضافت أن الدولة الطرف كانت صريحة في الاعتراف بالتفاوت في المساواة القانونية والفعلية بين النساء والرجال، وتم تحديد كثير من المشاكل التي بحاجة إلى إيجاد حلول مبتكرة لها. |
El Comité alienta también al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos por crear más conciencia de la importancia de la reforma jurídica para alcanzar la igualdad de jure y de facto de las mujeres de conformidad con las obligaciones que impone la Convención. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لـزيادة الوعي بأهمية الإصلاح القانوني من أجل تحقيق المساواة القانونية والفعلية للمرأة وفقا للالتزامات التي تفرضها الاتفاقية على الدولة الطرف. |
Sírvanse proporcionar información sobre la labor llevada a cabo para asegurar que los funcionarios del Gobierno y los políticos estén informados de las medidas adoptadas para garantizar la igualdad de jure y de facto de la mujer y sean conscientes de lo que queda por hacer. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن ما تم عمله لتوعية الإدارات الحكومية والسياسيين بالخطوات المتخذة لتحقيق المساواة القانونية والفعلية للمرأة، وما تبقى عمله. |
Sírvanse informar qué se ha hecho con la mira de que los funcionarios de la administración pública y los parlamentarios estén al tanto de las medidas tomadas para garantizar la igualdad de jure y de facto de la mujer y qué queda todavía por hacer. | UN | يرجى تقديم معلومات عما تم القيام به لإطلاع المسؤولين الإداريين الحكوميين والبرلمانيين على الخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة القانونية والفعلية للمرأة وعن الخطوات التي ما زال ينبغي القيام بها. |
Sírvanse informar qué se ha hecho con la mira de que los funcionarios de la administración pública y los parlamentarios estén al tanto de las medidas tomadas para garantizar la igualdad de jure y de facto de la mujer y qué queda todavía por hacer. | UN | يرجى تقديم معلومات عما تم القيام به لإطلاع المسؤولين الإداريين الحكوميين والبرلمانيين على الخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة القانونية والفعلية للمرأة وعن الخطوات التي ما زال ينبغي القيام بها. |
Esta categoría incluye a los apátridas de jure y de facto, entre ellos las personas que no pueden establecer su nacionalidad. | UN | وتشمل هذه الفئة بحكم القانون وبحكم الواقع الأشخاص عديمي الجنسية، بما فيهم الأشخاص غير القادرين على إثبات جنسيتهم. |
También es primordial conseguir una verdadera protección de jure y de facto de los derechos religiosos de los reclusos indios. | UN | ومن اﻷهمية اﻷساسية كذلك توفير حماية حقيقية بحكم القانون وبحكم الواقع للحقوق الدينية للسجناء الهنود. |
En la séptima oración se ha incluido una referencia para mencionar en forma explícita el acceso de jure y de facto a los tribunales. | UN | وأُدرجت إشارة في الجملة السابعة لتُذكَر صراحة مسألة الوصول إلى المحاكم بحكم القانون وبحكم الواقع. |
La estrategia identifica y propone un enfoque armonizado para llevar a la práctica la política europea de igualdad entre los géneros, así como su aplicación de jure y de facto. | UN | وحددت الاستراتيجية واقترحت نهجا محدد الأهداف لتطبيق السياسة الأوروبية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين تطبيقا عمليا فضلا عن تنفيذها قانونيا وفعليا. |
El Comité pide que se difundan ampliamente en Maldivas las presentes observaciones finales para que su pueblo, en particular los funcionarios del Gobierno y los políticos, tomen conciencia de las medidas que se hayan adoptado en relación con la igualdad de jure y de facto de la mujer y de las medidas que aún quedan por adoptar en ese sentido. | UN | 146 - وتطلب اللجنة تعميم هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في ملديف، مــــن أجـــل توعية شعب ملديف ولا سيما المديرون الحكوميون والساسة، بالخطوات التي اتخذت لضمان المساواة للمرأة في نص القانون وفي الواقع وبالخطوات المستقبلية المطلوبة في هذا الصدد. |
Subrayó la importancia de examinar de manera sistemática las violaciones de derechos humanos de que eran víctimas las mujeres y, sobre todo, de buscar y reunir información sobre la discriminación de jure y de facto contra ellas. | UN | وشدد على أهمية دراسة انتهاكات حقوق الانسان التي تعاني منها المرأة بصورة منتظمة والعمل على إدراج المعلومات عن التمييز ضد المرأة قانونا وواقعا. |
El Gobierno alienta y mantiene la armonía entre las religiones; la libertad de culto está asegurada de jure y de facto. | UN | وتشجع الحكومة الانسجام بين الأديان وتحافظ عليه، وحرية العبادة مضمونة في القانون والممارسة. |
El cumplimiento del artículo 17 exige que la integridad y el carácter confidencial de la correspondencia estén protegidos de jure y de facto. | UN | ويقتضي التقيد بالمادة ٧١ ضمان سلامة وسرية المراسلات قانونا وفي الواقع. |
El disfrute en condiciones de igualdad de los derechos económicos, sociales y culturales exige la eliminación de la discriminación de jure y de facto. | UN | ولا بد من القضاء على التمييز قانوناً وعملاً من أجل المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Discriminación e igualdad de jure y de facto | UN | التمييز والمساواة بحكم القانون وبحكم الأمر الواقع |
El Comité pide que las observaciones finales se difundan ampliamente en el Brasil para que el pueblo brasileño, en particular los funcionarios de la administración pública, magistrados y políticos, cobre conciencia de los pasos que se han dado para garantizar la igualdad de jure y de facto de la mujer y las medidas adicionales que se requieren a ese respecto. | UN | 136 - تطلب اللجنة أن تنشر تعليقاتها الختامية الحالية على نطاق واسع في البرازيل لإطلاع شعب البرازيل ولا سيما المسؤولين الحكوميين والقضاة والسياسيين على الخطوات التي تم اتخاذها لضمان المساواة القانونية والمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة وعلى الخطوات الإضافية المطلوب اتخاذها في هذا الصدد. |
Profundamente preocupado por el hecho de que las mujeres de todo el mundo siguen sufriendo importantes desventajas como resultado de leyes y prácticas discriminatorias, y que la igualdad de jure y de facto no se ha conseguido en ningún país del mundo, | UN | وإذ يشعر بقلق بالغ لأن النساء في كل مكان ما زلن عرضة لحرمان شديد من جراء القوانين والممارسات التمييزية ولأن المساواة في القانون وعلى أرض الواقع لم تتحقق في أي بلد في العالم، |
El Comité pide que las presentes observaciones finales se difundan ampliamente en Guinea para que la población, incluidos los funcionarios públicos, los políticos, los parlamentarios y las organizaciones de mujeres y de derechos humanos, conozcan las medidas adoptadas para garantizar la igualdad de jure y de facto de la mujer, así como otras medidas necesarias a este respecto. | UN | 354 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في غينيا لإطلاع الناس، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون والسياسيون والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، على الخطوات التي اتُخذت لكفالة المساواة فعلا وقانونا للمرأة، وكذلك الخطوات الأخرى التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد. |
Lo que antecede demuestra que Armenia, al atentar abiertamente contra la soberanía y la integridad territorial de Azerbaiyán y hacer caso omiso totalmente del derecho internacional, en primer lugar, se anexó unilateralmente parte del territorio de otro Estado y posteriormente, de jure y de facto extendió su jurisdicción a dicho territorio, incluso en el aspecto militar. | UN | وكما هو واضح مما ذكر أعلاه فإن أرمينيا تنتهك، بصفاقة، سيادة أذربيجان وسلامتها الاقليمية، وتتجاهل تماما القانون الدولي، إذ أنها اعتمدت أولا تشريعا من طرف واحد لضم جزء من أراضي دولة أخرى ثم قامت بسلطان الواقع وبحكم القانون بتمديد ولايتها على تلك اﻷراضي بما في ذلك المجال العسكري. |
Las lagunas legislativas y reglamentarias, así como la falta de aplicación y de entrada en vigor de leyes y reglamentos, perpetúan la desigualdad y la discriminación de jure y de facto, y, en algunos casos, se han promulgado nuevas leyes que discriminan a la mujer. | UN | ولا تزال الثغرات التشريعية والتنظيمية، فضلا عن الافتقار للتنفيذ وإنفاذ التشريعات والأنظمة، تُبقي على حالة عدم المساواة والتمييز سواء من الناحية القانونية أو الفعلية. وفي بعض الحالات، استنت قوانين جديدة تتسم بالتمييز ضد المرأة. |