Los palestinos decían que el monumento, una piedra de 1,5 metros, se había erigido en tierra de propiedad privada palestina en la parte meridional de la Faja de Gaza, que estaba bajo jurisdicción de la Autoridad Palestina. | UN | وادعى الفلسطينيون أن النصب التذكاري الذي يبلغ ارتفاعه مترا ونصف قد شيد على أرض فلسطينية مملوكة ملكا خاصا، في الجزء الجنوبي من شريط غزة الذي يقع تحت حكم السلطة الفلسطينية. |
Aún más, las principales oficinas de redacción de algunos periódicos tales como Al-Hayat Al-Jadida o Al-Ayyam se encuentran en zonas comprendidas en la jurisdicción de la Autoridad Palestina. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تقع المكاتب الرئيسية لهيئات تحرير الصحف مثل الحياة الجديدة أو اﻷيام في المناطق التي تقع تحت سيطرة السلطة الفلسطينية. |
El territorio bajo jurisdicción de la Autoridad Palestina sigue fragmentado y su vida social y económica comprometida por las perjudiciales medidas de cierre y la falta de libre circulación y acceso al mundo exterior. | UN | وما برحت المنطقة الواقعة تحت حكم السلطة الفلسطينية مجزأة، تتعرض حياتها الاجتماعية والاقتصادية للخطر المتمثل في عمليات اﻹغلاق الضارة، والافتقار إلى حرية العبور والوصول إلى العالم الخارجي. |
El Comité llama la atención sobre el hecho de que el territorio comprendido en la jurisdicción de la Autoridad Palestina está constituido ahora por múltiples enclaves inconexos, rodeados por una densa red de asentamientos que limita la libertad de circulación de los palestinos y tiene repercusiones graves en sus medios de subsistencia. | UN | وتسترعي اللجنــة الانتباه إلى أن اﻷراضي الخاضعة للولاية القضائية للسلطة الفلسطينية تمثل اﻵن مجموعة كبيرة من الجيـــوب المنفصلة التي تحيط بها المستوطنـــات، مما يحد من حريـــة حركة الفلسطينيين، ويؤثر بشــدة على ســـبل كسب رزقهم. |