"jurisdicción de la corte" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولاية المحكمة
        
    • الولاية القضائية للمحكمة
        
    • باختصاص المحكمة
        
    • اختصاص المحكمة
        
    • بولاية المحكمة
        
    • وﻻية محكمة
        
    • لولاية المحكمة
        
    • باختصاص محكمة
        
    • بوﻻية محكمة
        
    • الولاية القضائية لمحكمة
        
    • اختصاص محكمة
        
    • الاختصاص القضائي للمحكمة
        
    • للمحكمة بولايتها
        
    • بالوﻻية القضائية لمحكمة
        
    • بالولاية القضائية للمحكمة على
        
    También se hizo notar que la jurisdicción de la Corte no sólo era parcial, sino que tampoco era uniforme. UN ولوحظ أيضا أن ولاية المحكمة لا تعدو أن تكون ولاية جزئية كما أنها ليست مطردة النسق.
    Llamamos a los Estados que hayan hecho reservas a su aceptación de la jurisdicción de la Corte a retirarlas. UN ونناشد الدول التي تكون قد سجلت تحفظات في إعلاناتها لقبول ولاية المحكمة أن تسحب تلك التحفظات.
    Estamos firmemente convencidos de que el delito del tráfico ilícito de drogas debe incluirse en la jurisdicción de la Corte. UN ولدينا اقتناع راسخ بأن من الضروري أن تخضع جريمة الاتجار غير المشروع بالمخدرات إلى الولاية القضائية للمحكمة.
    En este artículo se contempla la posibilidad de que un Estado presente una demanda contra otro que no haya aceptado la jurisdicción de la Corte. UN وتنظر هذه المادة في الحالة التي تودع فيها إحدى الدول عريضة ضد دولة أخرى لم تقبل باختصاص المحكمة.
    Las Islas Marshall, reconociendo que no tenían vínculos jurisdiccionales con esos seis Estados, los invitaron a que aceptaran la jurisdicción de la Corte. UN وإدراكا من جزر مارشال لعدم وجود جهات اختصاص مشتركة بينها وبين الدول الست المذكورة، فقد دعتها إلى قبول اختصاص المحكمة.
    Parece claro que los Estados tienen sus propias percepciones políticas que determinan su actitud de aceptar cada vez mas la jurisdicción de la Corte. UN إلا أنه يبدو واضحا أن للدول مفاهيمها السياسية التي تحدد موقفها من تزايد القبول بولاية المحكمة.
    La jurisdicción de la Corte en pleno evidentemente abarca temas ecológicos así como cualquier otra cuestión de derecho internacional. UN إن ولاية المحكمة بكامل هيئتها تشمل، بطبيعة الحال، المسائل البيئية، كما تشمل أية مسألة أخرى من مسائل القانون الدولي.
    El carácter no obligatorio de la jurisdicción de la Corte les sirve de excusa para no actuar. UN ويصبح عدم إلزامية ولاية المحكمة بالنسبة لهم ذريعة للجمود.
    Se señaló, sin embargo, que ese argumento no contribuiría a alentar a los Estados que aún no lo habían hecho a aceptar la jurisdicción de la Corte. UN على أنه أشير إلى أن هذه الحجة ستحول دون تشجيع الدول على قبول ولاية المحكمة إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    Habría que seguir tomando nuevas medidas para ampliar y fortalecer la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. UN وينبغي الاستمرار في اتخاذ التدابير لتوسيع وتعزيز ولاية المحكمة الجنائية الدولية.
    Las cláusulas de solución de controversias de los tratados deben permitir el ejercicio de la jurisdicción de la Corte. UN وينبغي أن تتيح اﻷحكام المتعلقة بتسوية النزاعات من المعاهدات ممارسة الولاية القضائية للمحكمة.
    Antes del final de la guerra fría, la jurisdicción de la Corte era un motivo perenne de enfrentamiento en la Sexta Comisión entre el Este y el Oeste. UN فقبل انتهاء الحرب الباردة، كانت الولاية القضائية للمحكمة موضوعا للمقارعة طوال العام في اللجنة السادسة بين الشرق والغرب.
    No hay razón para poner en duda la jurisdicción de la Corte. UN وليس هناك من سبب يحــول دون النـص بصــورة منتظمة على الولاية القضائية للمحكمة.
    El reconocimiento cada vez mayor de la jurisdicción de la Corte ha supuesto un aumento de su carga de trabajo. UN وزيادة الاعتراف باختصاص المحكمة كانــت تعني زيادة عبء أعمالها.
    En este Artículo se contempla la posibilidad de que un Estado presente una demanda contra otro que no haya aceptado la jurisdicción de la Corte. UN وتنظر هذه المادة في الحالة التي تودع فيها إحدى الدول عريضة ضد دولة أخرى لم تقبل باختصاص المحكمة.
    Las disposiciones del artículo 22 permiten a los Estados indicar las categorías de crímenes mencionados en el artículo 20 respecto de los cuales aceptan la jurisdicción de la Corte. UN فأحكام المادة ٢٢ تجعل من الممكن للدول أن تبين ما تقبل في شأنه اختصاص المحكمة من فئات الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠.
    Parece aceptable la afirmación de la posibilidad de una impugnación previa por los acusados a la jurisdicción de la Corte en el proyecto de estatuto. UN ويبدو أن من المقبول أن يكفل للمتهم ، بموجب النظام اﻷساسي، فرصة ﻷن يقدم طعونا أولية في اختصاص المحكمة.
    En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se incluye la recomendación de que los Estados que aún no hayan reconocido la jurisdicción de la Corte, consideren la posibilidad de hacerlo. UN وتتضمن نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005 توصية للدول التي لم تقبل بعد بولاية المحكمة بأن تنظر في ذلك.
    Además, reconocemos la jurisdicción de la Corte en situaciones de forum prorogatum derivadas de la aplicación del artículo 38 del Reglamento de la Corte. UN ونعترف أيضاً بولاية المحكمة في حالات توسيع الاختصاص الناشئة عن تطبيق المادة 38 من لائحة المحكمة.
    En realidad, cada Estado en el mundo está potencialmente sujeto a la jurisdicción de la Corte por la vía de las remisiones. UN والواقع أن كل دولة من دول العالم معرضة بالفعل لاحتمال الخضوع لولاية المحكمة عن طريق الإحالة بواسطة مجلس الأمن.
    También existe el riesgo de que los Estados fueran mucho más cautelosos al reconocer la jurisdicción de la Corte Internacional de Justicia en lo referente a acuerdos internacionales. UN وهناك أيضا المخاطرة بأن تغدو الدول أكثر حذرا في الاعتراف باختصاص محكمة العدل الدولية فيما يتصل بالاتفاقات الدولية.
    La Unión Europea exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de aceptar la jurisdicción de la Corte de Arbitraje Internacional. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الدول التي لم تقبل بعد الولاية القضائية لمحكمة العدل الدولية أن تنظر في القيام بذلك.
    Antigua y Barbuda tiene la firme convicción de que las cuestiones de esta naturaleza deben someterse a la jurisdicción de la Corte Penal Internacional. UN وتعتقد أنتيغوا وبربودا اعتقادا راسخا أن هذه المسائل يجب أن تحال إلى اختصاص محكمة العدل الدولية.
    El hecho de que una norma determinada no se incluya dentro de la jurisdicción de la Corte no puede significar en absoluto que no refleje graves violaciones según el derecho internacional consuetudinario. UN وعدم إدراج قاعدة معينة في الاختصاص القضائي للمحكمة لا يمكن أن يعني بأي حال أن هذه القاعدة لا تعكس انتهاكات خطيرة في مفهوم القانون العرفي الدولي.
    Y, lo que es más importante, el Artículo 36, párrafo 2, del Estatuto de la Corte dispone que los Estados podrán declarar que reconocen como obligatoria ipso facto y sin convenio especial, respecto a cualquier otro Estado que acepte la misma obligación, la jurisdicción de la Corte en todas las controversias de orden jurídico. UN والأهم من ذلك أن الفقرة الثانية من المادة 36 من نظام المحكمة الأساسي تنص على أن الدول تستطيع أن تعلن بأنها، بذات إعلانها هذا وبدون حاجة إلى اتفاق خاص، تقر للمحكمة بولايتها الإلزامية بالنظر في جميع المنازعات القانونية التي تقوم بينها وبين دولة أخرى تقبل الالتزام نفسه.
    Instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a reconocer la jurisdicción de la Corte, contribuyendo de esa forma a la consolidación del imperio de la ley a nivel internacional. UN وإننا نحثّ جميع الدول التي لمّا تعترف بعد بالولاية القضائية للمحكمة على أن تفعل ذلك، بحيث تُسهم في ترسيخ سيادة القانون دولياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more