"jurisdicción respecto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الولاية القضائية
        
    • اختصاص بالنسبة
        
    • ولاية قضائية
        
    • ولايتها القضائية
        
    • قانونية فيما يتعلق
        
    • اختصاص النظر
        
    • الولاية الكافية لمقاضاة
        
    • وﻻية قضائية على
        
    • القضائية بالنسبة
        
    Cinco Estados han establecido en su legislación interna su jurisdicción respecto de los delitos pertinentes. UN وأنشأت خمس دول في تشريعاتها الولاية القضائية الكافية لمقاضاة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب.
    De modo análogo, los tribunales militares sólo tienen jurisdicción respecto de los crímenes y delitos que son de carácter militar. UN وعلى نحو مماثل، تقتصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية على الجرائم والمخالفات ذات الطابع العسكري.
    ¿Tiene el Estado autoridad para ejercer jurisdicción respecto de delitos cometidos en otros Estados y en que no haya participado uno de sus nacionales? UN هل الدولة مخولة لتطبيق الولاية القضائية على الجرائم التي تحدث في دول أخرى لا يكون أحد من رعايا الدولة ضالعا فيها؟
    d) La Corte, antes de decidir si ha de ejercer su jurisdicción, podrá consultar con los Estados Partes que tengan jurisdicción respecto del delito. UN )د( يجوز للمحكمة، قبل أن تقرر إن كانت ستمارس الاختصاص، التشاور مع الدول اﻷطراف التي قد يكون لها اختصاص بالنسبة للجريمة.
    El proyecto de Convención exige que todas las partes establezcan la jurisdicción respecto de los delitos definidos en el artículo 9. UN وأوضح أن مشروع الاتفاقية يطلب إلى جميع اﻷطراف فيها أن تقيم ولاية قضائية على الجرائم المعرفة في المادة ٩.
    2. Un Estado parte podrá también establecer su jurisdicción respecto de cualquiera de los delitos enunciados en el artículo 3 cuando: UN 2 - وقد تفرض الدولة الطرف أيضا ولايتها القضائية على أي من الجرائم المُـبَـيَّـنـة في المادة 3 عندما:
    Sólo dos Estados han establecido debidamente su jurisdicción respecto de los delitos pertinentes en su legislación interna. UN وأنشأت دولتان فحسب في قوانينها المحلية الولاية القضائية الكافية لمقاضاة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب.
    Tres Estados han establecido en su legislación interna su jurisdicción respecto de los delitos pertinentes, en tanto que dos Estados no lo han hecho. UN وأنشأت ثلاث دول في تشريعاتها الولاية القضائية الكافية لمقاضاة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب، بينما لم تقم دولتان بذلك.
    Siete han establecido en su legislación interna su jurisdicción respecto de los delitos pertinentes, cinco han adoptado algunas medidas con ese fin, y respecto de nueve Estados no se dispone de información suficiente sobre la materia. UN وأنشأت سبع دول في تشريعاتها الولاية القضائية الكافية لمقاضاة الجرائم ذات الصلة بالإرهاب، واتخذت خمس دول أخرى خطوات في هذا الاتجاه، في حين لا تتوفر معلومات كافية بشأن تسع دول.
    Cuatro Estados han adoptado medidas adecuadas para reprimir el reclutamiento de terroristas, y ocho han establecido su jurisdicción respecto de los delitos pertinentes en su legislación interna. UN وتطبق أربع دول تدابير مناسبة من أجل قمع تجنيد الإرهابيين، وأنشأت ثماني دول ضمن تشريعاتها الولاية القضائية الكافية لمقاضاة للجرائم ذات الصلة بالإرهاب.
    La mayoría de los Estados no ha establecido debidamente su jurisdicción respecto a los correspondientes delitos en su legislación. UN ولم تحدد معظم الدول في تشريعاتها ما يكفي من الولاية القضائية للجرائم ذات الصلة.
    Esto guarda relación, entre otras cosas, con la jurisdicción respecto de actos realizados por el funcionario a título oficial; UN وينطبق ذلك في جملة أمور على الولاية القضائية فيما يتعلق بالأعمال التي قام بها المسؤول بصفة رسمية؛
    También ejerce su jurisdicción respecto de los delitos cometidos parcialmente en Bulgaria. UN كما تشمل الولاية القضائية الجرائم التي لا تُرتكب إلا جزئياً في بلغاريا.
    En el artículo 4 del Código Penal se establece la jurisdicción respecto de todos los delitos penales cometidos en el territorio de Georgia. UN تقرّر المادة 4 من القانون الجنائي الولاية القضائية التي تخضع لها جميع الأفعال الجنائية المرتكبة داخل إقليم جورجيا.
    No se dio una respuesta clara sobre el establecimiento de la jurisdicción respecto de delitos cometidos contra el Estado. UN ولم تُقدَّم إجابةٌ واضحةٌ بشأن إثبات الولاية القضائية في الجرائم التي تُرتَكَب ضد الدولة.
    El artículo 11 de la Ley No.núm. 16 de 1960 establece se refiere a la competencia jurisdicción respecto de todos los delitos penales cometidos en el territorio de Kuwait. UN تحدّد المادة 11 من القانون رقم 16 لسنة 1960 على الولاية القضائية على كافة الجرائم المرتكبة على الأراضي الكويتية.
    1. La Corte, antes de decidir si ha de ejercer su jurisdicción, podrá consultar con los Estados Partes que puedan tener jurisdicción respecto del delito. UN 1 - يجوز للمحكمة، قبل أن تقرر إن كانت ستمارس الاختصاص، التشاور مع الدول الأطراف التي قد يكون لها اختصاص بالنسبة للجريمة.
    Sin embargo, la Corte no declaró que el tratado ulterior fuese nulo, ya que no tenía jurisdicción respecto de los Estados Unidos . UN غير أن المحكمة لم تعلن عدم شرعية المعاهدة اللاحقة، ﻷن ليس لديها ولاية قضائية على الولايات المتحدة.
    :: El Salvador podrá adoptar las medidas necesarias para establecer su jurisdicción respecto de: UN ● اتخاذ ما يلزم من تدابير لإقرار ولايتها القضائية على:
    a) Disfrutarán de inmunidad de toda jurisdicción respecto de los actos ejecutados por ellos en el ejercicio de sus funciones oficiales, inclusive sus palabras y escritos, aun después de que hayan cesado de ejercer sus funciones en la Organización; UN (أ) الحصانة ضد أي إجراءات قانونية فيما يتعلق بما يصدر عنهم من كلام نطقا أو كتابة أو أعمال يقومون بها أثناء مزاولة مهامهم الرسمية؛ ويظل هؤلاء الأشخاص المعنيين يتمتعون بهذه الحصانة حتى وإن لم يعودوا يمارسون أنشطة المنظمة؛
    Tiene jurisdicción respecto de todos los delitos, con excepción de los que sólo pueden juzgarse mediante acta de acusación. UN وتملك المحكمة اختصاص النظر في كل الجنايات باستثناء تلك التي تحاكم على أساس اتهام جنائي فقط.
    Dos Estados han establecido debidamente su jurisdicción respecto de los delitos pertinentes en su legislación interna. UN وأنشأت دولتان في تشريعاتهما الولاية الكافية لمقاضاة الجرائم ذات الصلة.
    c) [En el caso de que no se tomaren dentro de un plazo razonable medidas en relación con una situación que haya sido sometida al Consejo de Seguridad por constituir una amenaza a la paz, un quebrantamiento de la paz o un acto de agresión, la corte ejercerá su jurisdicción respecto de esa situación.] UN في حال عدم اتخاذ مجلس اﻷمن، ضمن مهلة زمنية معقولة أي إجراء بصدد حالة أحيلت إليه على أساس أنها تمثل تهديدا أو خرقا للسلم أو تمثل عملا من أعمال العدوان بموجب الفصل السابع من الميثاق يجوز للمحكمة أن تمارس ولايتها القضائية بالنسبة إلى تلك الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more