"jurisdicción universal sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الولاية القضائية العالمية على
        
    • بالولاية القضائية العالمية على
        
    • الاختصاص العالمي على
        
    • ولاية عالمية على
        
    • الاختصاص القضائي العالمي
        
    Muchos Estados africanos han expresado la aprobación del principio de jurisdicción universal sobre la base de un tratado. UN وأعرب العديد من الدول الأفريقية عن الموافقة على مبدأ الولاية القضائية العالمية على أساس معاهدة.
    En la actualidad no hay ningún convenio o convención que prevea el ejercicio de la jurisdicción universal sobre los crímenes de lesa humanidad. UN ولا يوجد حاليا في القوانين الناشئة عن الاتفاقيات ما ينص على ممارسة الولاية القضائية العالمية على الجرائم ضد الإنسانية.
    De ahí que el Estado, sobre la base de las normas vigentes del derecho internacional, tenga la capacidad y el deber de ejercer la jurisdicción universal sobre ellos. UN واستنادا إلى قواعد القانون الدولي فمن صلاحية الدول وواجبها ممارسة الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم.
    En realidad, otros Estados podrían ejercer la llamada jurisdicción universal sobre crímenes presuntamente cometidos en Darfur. UN فالواقع أنه يمكن للدول الأخرى أن تمارس ما يسمى بالولاية القضائية العالمية على الجرائم التي يدعى ارتكابها في دارفور.
    Además, Bélgica fue pionera en el establecimiento de la jurisdicción universal sobre delitos graves de derecho internacional humanitario. UN 22 - وعلاوة على ذلك، كانت بلجيكا رائدة في إعمال الاختصاص العالمي على الجرائم الخطيرة المخلة بالقانون الإنساني الدولي.
    Esta diversidad es una consecuencia natural de la existencia de la jurisdicción universal sobre los actos de piratería. UN وهذا التباين هو نتيجة طبيعية لوجود ولاية عالمية على أعمال القرصنة.
    Además, algunos Estados han asumido la jurisdicción universal sobre ciertos delitos graves y rechazado las demandas de inmunidad de los autores. UN وعلاوة على ذلك، أكدت بعض الدول سريان الولاية القضائية العالمية على بعض الجرائم الخطيرة ورفضت أي دفع بحصانة مرتكبيها.
    El Grupo de Trabajo también debe abordar los problemas jurídicos que podrían surgir cuando un Estado ejerce la jurisdicción universal sobre los ciudadanos de otro Estado con el que no tiene ningún vínculo a través de un acuerdo específico. UN وقال إن الفريق العامل ينبغي أيضا أن يعالج المشاكل القانونية التي يمكن أن تنشأ عندما تمارس دولة ما الولاية القضائية العالمية على مواطني دولة أخرى لا تربطها بها صلات ناشئة عن اتفاق محدد.
    Los tribunales suecos tienen jurisdicción universal sobre los delitos contemplados en la Ley. UN وتمارس المحاكم السويدية الولاية القضائية العالمية على الجرائم التي يشملها القانون نفسه.
    Podría parecer que si esa norma se invoca como base para el ejercicio de la jurisdicción universal sobre delitos graves a nivel internacional, primero debería estar codificada en un tratado internacional. UN ويبدو أنه لكي يُحتج بهذه القاعدة كأساس لممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ينبغي أن تكون قد دُونت في معاهدة دولية أولا.
    Algunas delegaciones también expresaron preocupación por la posibilidad de que las atribuciones del Consejo de Seguridad quedaran reducidas si los tribunales nacionales tenían la posibilidad de ejercer jurisdicción universal sobre el delito de agresión. UN وأعربت بعض الوفود أيضاً عن القلق من أن سلطات مجلس الأمن قد تتزعزع إذا توفرت في المحاكم المحلية إمكانية ممارسة الولاية القضائية العالمية على جرائم العدوان.
    A. Marco jurídico que permite a los tribunales nacionales ejercer la jurisdicción universal sobre la infracción de desaparición forzada UN ألف- الإطار القانوني الذي يسمح للمحاكم الوطنية بممارسة الولاية القضائية العالمية على جريمة الاختفاء القسري
    Sus tribunales pueden ejercer la jurisdicción universal sobre el delito de genocidio y sobre otros delitos, como la tortura, que el Brasil está obligado a reprimir en virtud de obligaciones asumidas convencionalmente. UN ويمكن لمحاكمها ممارسة الولاية القضائية العالمية على جريمة الإبادة الجماعية وجرائم أخرى، مثل جريمة التعذيب، التي تتحمل البرازيل التزاما تعاهديا بقمعها.
    Además, la Convención contra la Tortura prevé, de manera implícita, el ejercicio de la jurisdicción universal sobre las conductas prohibidas. UN وعلاوة على ذلك، تنص اتفاقية التعذيب، بصورة ضمنية، على ممارسة الولاية القضائية العالمية على السلوك المحظور().
    La legislación de Tailandia establece la jurisdicción universal sobre los actos de piratería y los delitos penales específicamente previstos en convenios internacionales en los que es parte, como la trata de seres humanos y el secuestro de aeronaves. UN 67 - وواصلت كلامها بالقول إن تشريعات تايلند تنص على تطبيق الولاية القضائية العالمية على أعمال القرصنة وعلى انتهاكات إجرامية معينة تحددها الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها، مثل الاتجار بالبشر وخطف الطائرات.
    El principio subyacente de este mecanismo es el establecimiento de la jurisdicción universal sobre las infracciones graves de los Convenios: por consiguiente, la obligación de adoptar medidas contra un presunto infractor no está subordinada a ninguna consideración de los Estados en materia de jurisdicción. UN والمبدأ الأساسي لهذه الآلية هو إنشاء الولاية القضائية العالمية على الانتهاكات الجسيمة للاتفاقيات: وبالتالي فإن الالتزام باتخاذ تدابير ضد الجاني المزعوم ليس مشروطا بأي اعتبارات متعلقة بالولاية القضائية للدول.
    Al ratificar los Convenios de Ginebra, Burkina Faso aceptó la jurisdicción universal sobre esa base, pero no la ha ejercido nunca. UN 31 - ومضى يقول إنه عندما كانت بوركينا فاسو تصدّق على اتفاقيات جنيف فقد قبلت مبدأ الولاية القضائية العالمية على هذا الأساس ولكنها لم تمارسه قطّ.
    En Tailandia, por ejemplo, se ha reconocido jurisdicción universal sobre actos de piratería. UN ففي تايلند، على سبيل المثال، تم الاعتراف بالولاية القضائية العالمية على أعمال القرصنة.
    70. El Sr. Norman (Canadá), en nombre también de Australia y Nueva Zelandia, dice que los tres países reconocen desde hace mucho la jurisdicción universal sobre los delitos más graves como principio básico del derecho internacional. UN 70 - السيد نورمان (كندا): قال، وهو يتكلم أيضاً باسم أستراليا ونيوزيلندا، إن البلدان الثلاثة قد اعترفت قبل وقت طويل بالولاية القضائية العالمية على الجرائم الأشد خطورة باعتبارها مبدأً مقرراً من مبادئ القانون الدولي.
    El párrafo 2 del artículo 5 tiende a confirmar el establecimiento de una jurisdicción universal sobre la base del principio aut dedere aut judicare afirmando [se omite el texto del párrafo]. UN وتنحو الفقرة 2 من المادة 5 إلى تأكيد تأسيس الاختصاص العالمي على مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة بما أنها تنص على [أُغفل نص الفقرة].
    Para algunos de esos delitos, no existe una norma internacional que exija el ejercicio de la jurisdicción universal sobre la base del principio aut dedere aut judicare. UN 21 - وبالنسبة لبعض هذه الجرائم، ليس ثمة قاعدة دولية توجب ممارسة الاختصاص العالمي على أساس الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    No obstante, es difícil aceptar la idea de conceder a los tribunales nacionales jurisdicción universal sobre los crímenes a que se refieren los artículos 17 a 20, con prescindencia del lugar en que se hayan cometido esos hechos o de sus autores. UN غير أنــه يصعب قبول فكرة إعطاء المحاكم الوطنية ولاية عالمية على الجنايات الواردة في المواد ١٧ إلى ٠٢ بغض النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه تلك الجنايات واﻷشخاص الذين ارتكبوها.
    En cuanto a las violaciones de los Convenios y del Protocolo que no sean graves, no existe ni la obligación de incluir esos crímenes en la legislación nacional ni la jurisdicción universal sobre esas violaciones. UN وفيما يتعلق بالانتهاكات اﻷخرى خلاف الانتهاكات الخطيرة للاتفاقيات والبروتوكول اﻷول، لا يوجد التزام بإدراج هذه الجرائم في القوانين الوطنية ولا بتطبيق الاختصاص القضائي العالمي على هذه الانتهاكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more