"jurisdiccional de" - Translation from Spanish to Arabic

    • من الولاية القضائية
        
    • أن تقوم محكمة عليا
        
    • المشمولة بالوﻻية
        
    • القضائية التي تُمنح
        
    • محكمة عليا بمراجعة
        
    La declaración explicativa viola un principio bien establecido del derecho internacional, a saber, el de la inmunidad jurisdiccional de los Estados. UN إن البيان التفسيري ينتهك مبدأ مستقرا من مبادئ القانون الدولي، ألا وهو حصانة الدول من الولاية القضائية.
    Comité ad hoc sobre la inmunidad jurisdiccional de los Estados y de sus bienes UN اللجنة المخصصة المعنية بحصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية
    INMUNIDAD jurisdiccional de LAS ORGANIZACIONES UN حصانة المنظمات الدولية من الولاية القضائية
    Asimismo, mediante Directiva de 7 de noviembre de 2002, el Procurador General de la Nación reiteró la obligatoriedad de observarse el grado jurisdiccional de consulta respecto de sentencias condenatorias en los asuntos de FONCOLPUERTOS. UN وإضافة إلى ذلك أكدّ النائب العام مجدداً، في توجيه مؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، المطلب الإلزامي المتمثل في أن تقوم محكمة عليا بمراجعة جميع الأحكام السلبية الصادرة في قضايا فونكولبويرتوس.
    No hay pues medio alguno que permita a la autora ser oída equitativamente por un tribunal competente a causa de la inmunidad jurisdiccional de la labor parlamentaria y del carácter jurídico de las relaciones administrativas de la MIVILUDES. UN وعليه، لا تتاح لها أي وسيلة تكفل بها مثولها أمام محكمة مختصة على نحو عادل بسبب الحصانة القضائية التي تُمنح للعمل البرلماني والصفة القضائية للتقارير الإدارية الصادرة عن فرقة العمل المشتركة بين الوزارات لرصد ومكافحة التجاوزات الطائفية.
    Se propuso asimismo que se incluyeran disposiciones sobre el agotamiento de los recursos internos y la inmunidad jurisdiccional de las organizaciones internacionales. UN واقترح أيضا إدراج الأحكام الخاصة باستنفاد سبل الانتصاف المحلية وحصانة المنظمات الدولية من الولاية القضائية.
    Su delegación cree que la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios de los Estados está ligada a la inmunidad jurisdiccional de los Estados cuya voluntad representan y cuyas misiones cumplen. UN وقال إن وفده يرى أنه لا يمكن فصل حصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية عن الحصانة القضائية للدول التي يجسد هؤلاء المسؤولون إرادتها وينفذون مهامها.
    Una de los cuestiones más dudosas es la manera de conciliar la jurisdicción universal con la inmunidad jurisdiccional de funcionarios estatales. UN ومن أكثر المسائل إثارة للخلاف كيفية التوفيق بين الولاية القضائية العالمية وحصانات مسؤولي الدول من الولاية القضائية.
    Una de las cuestiones más controvertidas es la manera de conciliar la jurisdicción universal con la inmunidad jurisdiccional de los funcionarios del Estado. UN ومن أكثر المسائل إثارة للخلاف كيفية التوفيق بين الولاية القضائية العالمية وحصانات مسؤولي الدول من الولاية القضائية.
    1.1 Violación del principio de la inmunidad jurisdiccional de los Estados UN ١-١ انتهاك مبدأ حصانة الدول من الولاية القضائية
    Asimismo, prevemos seguir alcanzando progresos sustantivos en las deliberaciones sobre el proyecto relativo a la inmunidad jurisdiccional de los Estados y los bienes de los Estados preparado por la Comisión de Derecho Internacional. UN ونتوقع أيضا إحراز تقدم كبير آخر في المناقشة المتعلقة بالاتفاقية التي تعدها لجنة القانون الدولي بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    121. El Grupo de Trabajo también fue informado de que el 7 de julio de 1999 el Congreso decidió aprobar el retiro del Perú de la competencia jurisdiccional de la Corte Interamericana de Derechos Humanos con efecto inmediato. UN 121- وعلم الفريق العامل أيضا أن مجلس النواب قد قرر في 7 تموز/يوليه 1999 الموافقة على انسحاب بيرو من الولاية القضائية لمحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان على أن يبدأ سريان هذا الانسحاب فوراً.
    Por consiguiente, el Gobierno de China considera que, en lo que respecta a la cuestión de la inmunidad jurisdiccional de los Estados y de sus bienes, resulta esencial la adopción de una norma uniforme. UN وبالتالي، ترى حكومة الصين أنه لا بد من اعتماد قاعدة موحدة فيما يتعلق بمسألة حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية.
    B. Inmunidad jurisdiccional de las organizaciones internacionales 505 UN المرفق باء- حصانة المنظمات الدولية من الولاية القضائية 407
    Segundo, la Convención sólo se refiere a las cuestiones relacionadas con la inmunidad jurisdiccional de los jefes de Estado y otros representantes del Estado actuando en tal carácter ratione materiae en el contexto de la inmunidad de los Estados. UN ثانيا، لا تتناول الاتفاقية مسائل الحصانة من حيث الموضوع لرؤساء الدول وغيرهم من ممثلي الدولة العاملين بتلك الصفة من الولاية القضائية إلا في سياق حصانة الدول.
    Esta condición especial y la función que desempeñan estos funcionarios en las relaciones entre los Estados han servido de base para la elaboración de normas especiales que rigen la inmunidad jurisdiccional de esta categoría de funcionarios frente al Estado de acogida. UN وقد أصبح الوضع الخاص لهؤلاء المسؤولين ودورهم في تنظيم العلاقات بين الدول الأساس الذي يُستند إليه في صياغة القواعد الخاصة المنظمة لحصانة هذه الفئة من المسؤولين من الولاية القضائية للدولة المضيفة.
    En su demanda, Alemania sostenía que en los años precedentes los órganos judiciales italianos habían hecho caso omiso en reiteradas ocasiones de la inmunidad jurisdiccional de Alemania como Estado soberano. UN 185 - وتذكر ألمانيا في عريضتها أن " الهيئات القضائية الإيطالية قامت مرارا في السنوات الأخيرة بتجاهل حصانة ألمانيا، باعتبارها دولة ذات سيادة، من الولاية القضائية.
    Subrayó además que, en la práctica, la decisión en la causa Distomo había quedado invalidada en Grecia por la sentencia dictada en la causa Margellos, que había confirmado la inmunidad jurisdiccional de Alemania en una situación comparable. UN وأكدت ألمانيا كذلك أن القرار الصادر في قضية ديستومو قد نقض فعلا في اليونان بالحكم الصادر في قضية مارجيلو الذي أيد حصانة ألمانيا من الولاية القضائية في حالة مماثلة.
    Asimismo, mediante Directiva de 7 de noviembre de 2002, el Procurador General de la Nación reiteró la obligatoriedad de observarse el grado jurisdiccional de consulta respecto de sentencias condenatorias en los asuntos de FONCOLPUERTOS. UN وإضافة إلى ذلك أكدّ النائب العام مجدداً، في توجيه مؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، المطلب الإلزامي المتمثل في أن تقوم محكمة عليا بمراجعة جميع الأحكام السلبية الصادرة في قضايا فونكولبويرتوس.
    No hay pues medio alguno que permita a la autora ser oída equitativamente por un tribunal competente a causa de la inmunidad jurisdiccional de la labor parlamentaria y del carácter jurídico de las relaciones administrativas de la MIVILUDES. UN وعليه، لا تتاح لها أي وسيلة تكفل بها مثولها أمام محكمة مختصة على نحو عادل بسبب الحصانة القضائية التي تُمنح للعمل البرلماني والصفة القضائية للتقارير الإدارية الصادرة عن فرقة العمل المشتركة بين الوزارات لرصد ومكافحة التجاوزات الطائفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more