"jurisdicciones en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الولايات القضائية
        
    • الأقاليم على
        
    • القانونية في البلدان
        
    • الهيئات القضائية في
        
    • ولايات قضائية
        
    • بالمﻻحقات القضائية
        
    A los inversionistas les atraen aquellas jurisdicciones en las que las reglamentaciones aplicables cuando ha de iniciarse la producción de una mina seguirán vigentes mientras dure el proyecto; UN والمستثمرون ينجذبون إلى الولايات القضائية التي تظل فيها اﻷنظمة التي بدأ بموجبها منجم ما انتاجه منطبقة طوال عمر المشروع؛
    10. Existen importantes diferencias entre las jurisdicciones en cuanto a la manera en que deben abordarse algunas de las cuestiones planteadas. UN 10- ثمة اختلافات هامة بين الولايات القضائية فيما يتعلق بالطريقة التي يلزم بها معالجة ما ينشأ من مسائل.
    Se incluyen esos casos para ofrecer información sobre la aplicación e interpretación de la Ley Modelo en las jurisdicciones en que se ha adoptado. UN وقد أدرجت تلك القضايا في هذه الورقة لتوفير معلومات عن تنفيذ القانون النموذجي وتفسيره في الولايات القضائية التي اعتُمد فيها.
    Las Bermudas son uno de los principales centros financieros y comerciales extraterritoriales del mundo, además de una de las principales jurisdicciones en el plano mundial en cuanto a seguros y reaseguros en gran escala. UN 25 - تمثل برمودا أحد المراكز الرائدة للأنشطة المالية والتجارية الخارجية في العالم وتُعد إقليما من أهم الأقاليم على مستوى العالم في مجال الأنشطة الواسعة النطاق للتأمين وإعادة التأمين.
    Si un tercero entabla una acción judicial contra uno de esos funcionarios a título personal, actualmente esa persona no estaría protegida contra ese proceso, ya que no goza de inmunidad judicial en las jurisdicciones en que no hay un acuerdo aplicable. UN فإن أراد طرف ثالث رفع دعوى ضد فرد منهم بصفته الشخصية، فإن هذا الفرد لن يحظى في الظروف الراهنة بالحماية من المقاضاة لأنه لا يتمتع بالحصانة من الإجراءات القانونية في البلدان التي لا يسري فيها اتفاق.
    :: Visitas anuales a 37 jurisdicciones en todo el país, como parte del programa de evaluación del sistema de justicia que está en marcha UN :: القيام بزيارات سنوية إلى 37 من الهيئات القضائية في كافة أنحاء البلد كجزء من البرنامج المتواصل لتقييم نظام العدالة
    En la presente nota se examinan varios casos de cárteles de distintas jurisdicciones, en sectores que tienen grandes probabilidades de afectar a los pobres. UN وتستعرض هذه المذكرة عدداً من حالات الكارتلات من ولايات قضائية مختلفة في قطاعات يمكن أن تكون الأكثر تأثيراً على الفقراء.
    En prácticamente todas las jurisdicciones en que funciona el Banco Mundial, las cuestiones a que hizo referencia el representante de INSOL International son fundamentales. UN فعلياً في جميع الولايات القضائية التي يعمل فيها البنك الدولي فإن المسائل التي تناولها ممثل رابطة انسول الدولية أساسية.
    Estos marcos paralelos se toleran, permiten, reconocen y respetan en muchas jurisdicciones en todo el mundo. UN وتتسامح العديد من الولايات القضائية في جميع أنحاء العالم مع هذه الأطر الموازية وتبيحها وتوليها الاعتراف والاحترام.
    En algunas jurisdicciones, en lugar de la garantía de la oferta, se utiliza una declaración por la que se garantiza la oferta. UN وفي بعض الولايات القضائية يلجأ إلى استخدام إعلان ضامن للعرض بدل ضمانات العطاءات.
    Disponer de un marco legislativo que prevea esa cooperación puede resultar útil incluso en las jurisdicciones en las que los tribunales gozan tradicionalmente de un mayor margen de discreción. UN ولعلّ هذا الإطار التشريعي للتعاون يفيد حتى في الولايات القضائية التي درجت على تخويل القضاة حرية أكبر.
    Se aclaró que el párrafo 3 no sería necesario en jurisdicciones en las que no existieran tales documentos electrónicos transferibles. UN وأُوضح أنَّ الفقرة 3 لن تكون ضرورية في الولايات القضائية التي لا توجد فيها سجلات إلكترونية قابلة للتحويل من هذا القبيل.
    Se dieron ejemplos de jurisdicciones en que se habían adoptado uno o ambos modelos aplicando un doble enfoque. UN وقُدِّمت أمثلة من الولايات القضائية التي اعتُمد فيها أحد النموذجين أو النموذجين كليهما وفق نهج مزدوج.
    Se señaló, no obstante, que en algunas jurisdicciones en que no se había reglamentado específicamente la responsabilidad de las entidades certificadoras, no se tendría a éstas responsables, en principio, frente a las partes que hacían valer los certificados. UN ولكنه أشير الى أنه ، في بعض الولايات القضائية التي لم تنظم فيها مسؤولية سلطات التصديق تنظيما محددا ، تكون سلطات التصديق ، من حيث المبدأ ، غير مسؤولة تجاه اﻷطراف المعتمدة .
    El derecho penal interviene cuando sitios web situados en jurisdicciones en donde el juego es legal son utilizados por jugadores de otras jurisdicciones en que constituye un delito. UN وتندرج هذه المسألة ضمن القانون الجنائي عندما يستخدم المقامرون مواقع شبكية في الولايات القضائية التي يمارس فيها القمار بطريقة مشروعة في ولايات قضائية تجّرم ذلك.
    Además, la dependencia de la actividad particular para detectar el fraude y hacer cumplir la ley podría ser necesaria, especialmente en jurisdicciones en que la cooperación con el poder judicial fuera inapropiada o ineficiente. UN وإضافة إلى ذلك، قيل إن التعويل على القطاع الخاص في التعقب والإنفاذ قد يكون ضروريا، خصوصا في الولايات القضائية التي يكون فيها التعاون مع الجهاز القضائي إما غير مقبول وإما غير مجد.
    Por ello, pueden perpetrarse en jurisdicciones en que el marco jurídico y la infraestructura de represión sean lo más débiles para combatirlos. UN ولذلك يمكن أن ترتكب الجرائم انطلاقا من الولايات القضائية التي لديها أضعف الأطر القانونية وأضعف بنيات إنفاذ القوانين لمكافحة تلك الجرائم.
    Se pregunta si no sería más apropiado que la restricción a la que se hace referencia en esa frase se aplicara a dos o más jurisdicciones, en vez de a las jurisdicciones nacionales de dos o más Estados. UN وتساءل عما إذا لم يكن من الأنسب أن ينطبق التقييد المشار إليه في هذه الجملة على ولايتين قضائيتين أو أكثر، بدلاً من الولايات القضائية الوطنية لولايتين أو أكثر.
    Las operaciones de bursatilización se realizan, por lo general, en jurisdicciones en que se aplica la norma de conflicto de leyes de la recomendación 205, sin que ello suponga ningún riesgo sistémico o problemas con las agencias de calificación. UN وقال إن معاملات التسنيد شائعة في الولايات القضائية التي تطبق قاعدة تنازع القوانين المنصوص عليها في التوصية 205 دون أن تترتّب على ذلك أي مخاطر نظمية أو أي متاعب مع وكالات التقييم.
    Las Bermudas son uno de los principales centros financieros y comerciales extraterritoriales del mundo, además de una de las principales jurisdicciones en el plano mundial en cuanto a seguros y reaseguros en gran escala. UN 22 - تمثل برمودا أحد المراكز الرائدة في أنشطة المال والأعمال الخارجية في العالم وتُعد من أهم الأقاليم على مستوى العالم في مجال أنشطة التأمين وإعادة التأمين الواسعة النطاق.
    Si un tercero entablase un proceso judicial contra uno de estos funcionarios a título personal, esta persona actualmente no estaría protegida contra ese proceso, ya que no goza de inmunidad judicial en las jurisdicciones en que no hay un acuerdo aplicable. UN فإن أراد طرف ثالث رفع دعوى ضد فرد منهم بصفته الشخصية، فإن هذا الفرد لن يحظى في الظروف الراهنة بالحماية من المقاضاة لأنه لا يتمتع بالحصانة من الإجراءات القانونية في البلدان التي لا يسري فيها اتفاق.
    Esto se detalla en el documento de 1996 del Comité de Basilea titulado Sharing of financial records between jurisdictions in connection with the fight against terrorist financing ( " Intercambio de registros financieros entre jurisdicciones en relación con la lucha contra la financiación del terrorismo " ). UN وهذا ما أوضحته الوثيقة المعنونة " تبادل السجلات المالية بين الهيئات القضائية في سياق مكافحة تمويل الإرهاب " ، الصادرة عن لجنة بازل في عام 1996.
    En el año judicial 2000-2001 se introdujeron nuevas jurisdicciones en el país. UN شهدت السنة القضائية 2000-2001 إنشاء ولايات قضائية جديدة داخل البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more