"jurisprudencia del tribunal europeo de derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • اجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • السوابق القانونية للمحكمة الأوربية لحقوق
        
    • يحتج بالسوابق القانونية للمحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • سوابق المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • بقضاء المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    • الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق
        
    jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos UN السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان
    El Estado Parte menciona asimismo en relación con este criterio la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y del Canadá. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً بخصوص هذا النهج إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ولكندا أيضاً.
    Además, el Estado Parte remitió a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos a este respecto. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه القضية.
    También se mencionó la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre la legalidad de la expulsión desde el punto de vista de su repercusión en la familia y en la vida privada. UN وذكر أيضا اجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن عدم مشروعية الطرد من زاوية أثره على الأسرة أو الحياة الخاصة.
    En cuanto a la acción de inconstitucionalidad, también se la puede calificar de recurso extraordinario, como confirma la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وفيما يتعلق بالطعون الدستورية، فإنها تشكل هي الأخرى طعوناً استثنائية كما تؤكد ذلك السوابق القانونية للمحكمة الأوربية لحقوق الإنسان.
    Se remite a la jurisprudencia del Comité en el sentido de que se debe poder contar con asistencia letrada en todas las etapas del procedimiento penal, así como a jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en ese sentido. UN ويتمسك صاحب البلاغ بقرارات اللجنة في حالات سابقة رأت فيها أن المساعدة القانونية ينبغي أن تتاح في جميع مراحل الإجراءات الجنائية، كما يحتج بالسوابق القانونية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في الاتجاه ذاته.
    Complace al orador observar que el proyecto de artículos revisado y reordenado se remite con frecuencia a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وأعرب عن ارتياح وفد بلده لأن مشاريع المواد المعدلة والمعاد تنظيمها تشير بشكل متكرر إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    También se refirió a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, así como a la de la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN كما أشار إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وكذلك للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.
    Además, el Estado parte remitió a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos a este respecto. UN وعلاوة على ذلك، أشارت الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن هذه القضية.
    En la conferencia también se hizo hincapié en la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y de la Corte Interamericana de Derechos Humanos. UN وسلط المؤتمر الضوء أيضا على السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Lo que se requiere es una evaluación individualizada de los riesgos de que se aplique la pena de muerte, en consonancia con la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN والمطلوب هو إجراء تقييم فردي لخطر تطبيق عقوبة الإعدام، وذلك تمشيا مع السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    A este respecto, el Gobierno se remite a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وتشير الحكومة إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    A ese respecto, una fuente a examinar era la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وفي هذا الصدد أشارت إلى أن من بين المصادر التي ينبغي أخذها بعين الاعتبار السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Resulta difícil determinar si las sanciones selectivas pueden calificarse como obligaciones civiles, teniendo en cuenta el carácter casuístico de la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre este punto. UN وليس من السهل القول، بدلا من ذلك، إن الجزاءات المحددة الأهداف يمكن أن توصف بالالتزامات المدنية، نظرا إلى عدم وضوح السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في هذه النقطة.
    Invocaron la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos que considera que se viola el derecho a la igualdad de medios cuando se otorga a las pruebas de una parte una ventaja exagerada sobre las pruebas de la parte contraria. UN وأشاروا إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي ترى أن إعطاء وزن أكثر مما ينبغي للأدلة المقدمة من أحد الطرفين هو بمثابة انتهاك للحق في المساواة في وسائل الدفاع.
    Se hace referencia a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en lo que respecta a que la privación de la libertad de las personas es, en todo caso, el último recurso y sólo puede imponerse si no es desproporcionada en relación con el propósito de la medida. UN ويشار إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومفادها أن حرمان شخص من حريته في أي حال ملاذ أخير ولا يمكن فرضه إلا بقدر تناسبه مع القصد من اتخاذ التدبير.
    Se hace referencia a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en lo que respecta a que la privación de la libertad de las personas es, en todo caso, el último recurso y sólo puede imponerse si no es desproporcionada en relación con el propósito de la medida. UN ويشار إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومفادها أن حرمان شخص من حريته في أي حال ملاذ أخير ولا يمكن فرضه إلا بقدر تناسبه مع القصد من اتخاذ التدبير.
    6.5 En lo que se refiere al estado de salud del Sr. Nakrash, el Estado parte se remite a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN 6-5 وفيما يخص الحالة الصحية للسيد نقرش، تحيل الدولة الطرف إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Cabe destacar a este respecto la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN ويمكن أن يوجه الانتباه في هذا الصدد إلى اجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En cuanto a la acción de inconstitucionalidad, también se la puede calificar de recurso extraordinario, como confirma la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وفيما يتعلق بالطعون الدستورية، فإنها تشكل هي الأخرى طعوناً استثنائية كما تؤكد ذلك السوابق القانونية للمحكمة الأوربية لحقوق الإنسان.
    Se remite a la jurisprudencia del Comité en el sentido de que se debe poder contar con asistencia letrada en todas las etapas del procedimiento penal, así como a jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en ese sentido. UN ويتمسك صاحب البلاغ بقرارات اللجنة في حالات سابقة رأت فيها أن المساعدة القانونية ينبغي أن تتاح في جميع مراحل الإجراءات الجنائية، كما يحتج بالسوابق القانونية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في الاتجاه ذاته.
    El Gobierno ha examinado el programa a la luz de las obligaciones de Dinamarca en materia de derechos humanos, incluida la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, y sobre esta base no han encontrado motivos para proponer cambios. UN وقيَّمت الحكومة هذا المخطط في ضوء التزامات الدانمرك في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك قانون سوابق المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، ولم تجد على هذا الأساس سبباً لاقتراح تعديلات.
    Invoca la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que ha admitido casos en que se trata de una situación, acto u omisión de carácter continuo, imputable a las autoridades. UN ويستشهد صاحب الالتماس بقضاء المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي أعلنت قبولها للقضايا في الحالات التي يمكن أن تُعزى فيها أسباب استمرار حالة أو فعل أو امتناع عن فعل ما إلى السلطات.
    Esta interpretación, si fuera adoptada por el Comité, se ajustaría a la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos sobre el artículo 10 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, y de la Corte Interamericana de Derechos Humanos sobre el artículo 14 de la Convención Americana sobre Derechos Humanos. UN ويتمشى هذا النهج، إذا اعتمدته اللجنة، مع الحكم القضائي الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، والحكم القضائي الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن المادة 14 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more