"jus sanguinis" - Translation from Spanish to Arabic

    • حق الدم
        
    • قانون الدم
        
    • وحق الدم
        
    • صلة الدم
        
    • بحق الدم
        
    • قانون محل
        
    Adquisición de la nacionalidad yemenita por jus sanguinis por la línea materna UN جواز اكتساب الجنسية بناءً على حق الدم من جهة الأم
    Como ocurre con la mayoría de los Estados europeos, la Ley estonia de ciudadanía se basa en el principio del jus sanguinis. UN ويستند هذا القانون، أسوة بأغلبية الدول اﻷوروبية، إلى مبدأ حق الدم.
    Sin embargo, ha señalado y reitera su convencimiento, a consecuencia del estado actual de sus investigaciones, que un número importante de los extranjeros que han participado en los conflictos, no puede ser calificado como mercenario, sino que su presencia corresponde a otra categoría, como por ejemplo la de voluntario o la de nacional, por aplicación a tiempo y ajustada a derecho, del principio del jus sanguinis. UN غير أن المقرر الخاص، نظرا لما توصلت إليه تحرياته حتى اﻵن، ذكر ويعتقد مجددا أن عددا كبيرا من اﻷجانب الذي اشتركوا في النزاعات لا يمكن وصفهم بالمرتزقة، بل يدخل وجودهم في فئة أخرى، مثل المتطوعين أو الوطنيين، عند تطبيق مبدأ قانون الدم التطبيق المناسب وحسب التشريعات السارية.
    45. El Sr. DEMBRI (Argelia) dice que el Código de la Nacionalidad argelino se basa en una combinación del jus sanguinis y el jus soli. UN ٥٤- السيد دمبري )الجزائر(: قال إن قانون الجنسية الجزائري يقوم على أساس الجمع بين قانون الدم وقانون مسقط الرأس )المولد(.
    Del mismo modo como la nacionalidad de las personas físicas venía determinada por dos criterios alternativos principales, el jus soli y el jus sanguinis, la nacionalidad de las sociedades también dependía de dos sistemas alternativos, a saber, el lugar de constitución y el lugar del domicilio social, aunque muchos Estados tomaban en diverso grado elementos de uno u otro sistema. UN ومثلما أن جنسية الأفراد يحددها معياران بديلان رئيسيان هما حق الأرض وحق الدم لمنح الجنسية، كذلك فإن جنسية الشركات تتوقف على نظامين بديلين هما مكان التأسيس ومكان تسجيل المكتب، ولو أن دولاً عديدة تنهل بدرجات متفاوتة من هذا النظام أو ذاك.
    En todo caso, el principio tradicional del jus sanguinis se ha utilizado para la determinación de la nacionalidad de los menores de 15 años. UN غير أن المبدأ التقليدي لقانون صلة الدم كان يستخدم في تحديد جنسية اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس عشرة سنة.
    De la lectura del decreto legislativo No. 276 de 1969, que reglamenta la Ley de Nacionalidad Siria, se desprende claramente que los legisladores sirios han adoptado el principio del jus sanguinis por línea paterna: en otras palabras, el del nacimiento de una criatura de padre de nacionalidad árabe siria. UN وعند قراءة المرسوم التشريعي 276 لعام 1969 الذي ينظم قانون جنسية السوري، يتبين أن المشرع السوري قد أخذ بحق الدم لجهة الأب، أي بالميلاد لأب يتمتع بجنسية الجمهورية العربية السورية.
    También se mencionó concretamente el caso de que los padres adquiriesen posteriormente la nacionalidad de un Estado que aplicase el principio del jus sanguinis. UN واسترعي الاهتمام، بصفة خاصة، إلى الحالة التي يكتسب فيها الوالدان فيما بعد جنسية دولة تطبق مبدأ قانون محل الوالدين.
    La nacionalidad se adquiere al nacer, sobre la base del jus sanguinis, y se puede transmitir por línea materna y/o paterna. UN ويكتسب الشخص جنسيته عند الولادة على أساس حق الدم إذ تنتقل إليه من والده أو والدته أو من كليهما.
    Sus legisladores tuvieron que elegir entre el jus sanguinis o el jus solis o una combinación de ambos como base para la nacionalidad. UN وكان على مشرعيها أن يختاروا بين حق الدم أو حق التراب أو الجمع بينهما كأساس لنيل الجنسية.
    La residencia habitual, que se basa en el jus solis y no en el jus sanguinis, entraña riesgos para algunos Estados en desarrollo. UN فاﻹقامة الاعتيادية والتي تستند إلى حق التراب بدلا من حق الدم تنطوي على بعض المخاطر بالنسبة لبعض الدول النامية.
    No se entienden las razones por las que se privilegia en el artículo 13 el jus solis sobre el jus sanguinis. UN لم يتضح سبب تفضيل حق مسقط الرأس على حق الدم في المادة 13.
    c) personas nacidas en el extranjero pero que hubiesen adquirido la nacionalidad del Estado predecesor antes de la sucesión, por aplicación del principio del jus sanguinis; y UN )ج( اﻷشخاص الذين ولدوا في الخارج ولكنهم اكتسبوا جنسية الدولة السلف قبل حصول الخلافة نتيجة لتطبيق مبدأ " حق الدم " ؛ و
    El Presidente-Relator señaló que en general no había una necesidad general de sustituir el jus sanguinis por el jus soli, ni una expectativa al respecto. UN وأفاد الرئيس - المقرر بأنْ ليس هناك شرط عام أو توقع للتغيير عموما من حق الدم إلى حق مسقط الرأس.
    Más aún, según la legislación de muchos Estados que se basan en el jus soli y el jus sanguinis el hijo nacido en el matrimonio automáticamente se considera nacional de estos Estados. UN وإضافة إلى ذلك، يعد الطفل الذي يولد من هذا الزواج من رعايا الدولة تلقائيا في الدول الكثيرة التي يقوم قانونها على أساس قانون أرض المولدjus soli أو قانون الدم jus sanguinis.
    La Constitución estableció que las personas nacidas en Malta antes del 21 de septiembre de 1964, uno de cuyos padres hubiera nacido en Malta, se convertían automáticamente en ciudadanos de Malta el 21 de septiembre de 1964 (jus soli/jus sanguinis). UN ينص الدستور على أن من ولد في مالطة قبل 21 أيلول/سبتمبر 1964، وكان أحد والديه قد وُلد أيضا في مالطة، يصبح بصفة تلقائية من مواطني مالطة في 21 أيلول/سبتمبر 1964 (قانون مسقط الرأس/قانون الدم).
    18. En respuesta a las preguntas sobre la cuestión de la ciudadanía, la delegación declaró que la Constitución y las leyes de ciudadanía conferían la condición de ciudadano por vía del jus sanguinis y la naturalización. UN 18-ورداً على الأسئلة المتعلقة بمسألة الجنسية، ذكر الوفد أن الجنسية تُمنح بموجب الدستور وقوانين الجنسية من خلال قانون الدم ومن خلال التجنيس.
    32. Los dos principios fundamentales para conceder la ciudadanía son el jus solis (concesión de la ciudadanía a los nacidos en el territorio) y el de jus sanguinis (concesión de la ciudadanía por ascendencia). UN 32- والقاعدتان الأساسيتان لمنح الجنسية هما مفهوما حق الأرض (منْح الجنسية لمن وُلِدوا على أراضي الدولة) وحق الدم (منْحها بحكم النسب).
    Habida cuenta de que el objetivo principal es evitar los casos de apatridia, podría establecerse una presunción de continuidad o de adquisición de la nacionalidad de uno de los Estados involucrados, que se basaría no en el único criterio de la residencia habitual, sino en un criterio más fáctico y, concretamente, en los criterios universales del derecho internacional en materia de jus soli y jus sanguinis, cuya exclusión no acaba de comprenderse. UN ولما كان الهدف الرئيسي هو تلافي حالات انعدام الجنسية فإنه يمكن توخي افتراض استمرار جنسية إحدى الدول المعنية أو اكتسابها، على ألا يستند هذا الافتراض إلى معيار اﻹقامة الاعتيادية وحده وإنما إلى معايير أوثق صلة بالواقع، وخاصة إلى معيارين عامين في القانون الدولي لم يأخذ بهما المشروع ﻷسباب غير مفهومة، وهما حق اﻷرض وحق الدم.
    Así, la concepción amplia (jus solis y jus sanguinis) de este asunto en la Constitución y las garantías de los derechos humanos contenidas en ese instrumento hacen que dentro del ordenamiento jurídico venezolano sea muy difícil que se verifiquen casos de apatridia como consecuencia de la pérdida de la nacionalidad, e imposible jurídicamente la revocatoria de la nacionalidad por motivos de discriminación de ningún tipo. UN ومن ثم، فللأحكام العامة (حق مسقط الرأس وحق الدم) في الدستور بشأن هذه المسألة وضمانات حقوق الإنسان الواردة في ذلك الصك، تجعل احتمال أن يؤدي فقدان الجنسية في القانون الفنزويلي إلى انعدام الجنسية، احتمالا غير مرجح إلى حد كبير وتجعل من غير الممكن من الناحية القانونية أن يسفر أي نوع من أنواع التمييز عن إلغاء الجنسية.
    42. La institución de la ciudadanía de las dos repúblicas se basaba en el principio de jus soli, mientras que la legislación federal, al igual que la legislación checoslovaca precedente a la fecha de creación de la Federación se basaba en el principio del jus sanguinis. UN ٤٢ - واستند قانون المواطنة في كلتا الجمهوريتين إلى مبدأ قانون محل المولد، في حين أن التشريعات الاتحادية، مثل التشريعات التشيكوسلوفاكية التي سبقت تاريخ إنشاء الاتحاد، كانت تقوم على مبدأ صلة الدم.
    No obstante, está establecido que un Estado no puede conceder la nacionalidad de origen a una persona que carezca de vínculos con él, en virtud del jus sanguinis o del jus soli, conclusión que tiene un alcance práctico limitado para la solución de los problemas reales que se plantean en los casos de sucesión de Estados. UN غير أن اﻷمر استقر على أنه لا يمكن للدولة منح جنسيتها اﻷصلية لشخص لا تربطها به أي صلة، سواء بموجب قانون صلة الدم أو قانون محل المولد، وهو استنتاج لا تترتب عليه سوى آثار عملية محدودة بالنسبة لحل المشاكل الحقيقية الناشئة في اطار خلافة الدول.
    e) Los problemas pendientes en materia de adquisición de la nacionalidad -- el régimen de jus sanguinis por oposición al jus soli -- debilitan el vínculo entre el pueblo y la tierra en la que se ha nacido. UN (هـ) استمرار المسائل العالقة المرتبطة بالجنسية - المواطنة بحق الدم وليس بحق الأرض في إضعاف الصلة بين السكان والأرض التي ولدوا عليها.
    La Ley de Ciudadanía se basa fundamentalmente en el jus sanguinis y, en algunos casos especiales, en el jus soli. UN 123 - يقوم قانون المواطنة أساسا على قانون محل الوالدين وفي حالات خاصة على قانون مسقط الرأس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more