"justa causa" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضية العادلة
        
    • سبب مشروع
        
    • سبب وجيه
        
    • قضيتها العادلة
        
    • قضية عادلة
        
    • قضيتهم العادلة
        
    • سبباً مشروعاً
        
    • ولقضيته العادلة
        
    Como país vecino del Oriente Medio, Turquía ha apoyado la justa causa del pueblo palestino desde el principio. UN وتركيا، بصفتها جارا للشرق اﻷوسط، ما برحت تؤيد القضية العادلة للشعب الفلسطيني منذ البداية.
    Hemos apoyado constantemente la justa causa del pueblo palestino y hemos contribuido a la promoción del proceso de paz en el Oriente Medio. UN ولقـد أيدنــا بصــورة ثابتة القضية العادلة للشعب الفلسطيني وأسهمنا في تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Pedimos el apoyo de la Asamblea a esta justa causa. UN ونطلب تأييد الجمعية لهذه القضية العادلة.
    Ella funciona para los casos en que los trabajadores no hayan sido preavisados de la decisión unilateral del empleador de dar por terminada la relación laboral, siempre y cuando no fuera por justa causa. UN ينطبق ذلك في الحالات التي لا يتلقى فيها العمال إخطاراً مسبقاً بالقرار الذي اتخذه رب العمل من جانبه وحده بإنهاء علاقة العمل، ويُشترط دائما أن يكون إنهاء هذه العلاقة بدون سبب مشروع.
    El divorcio por consentimiento se tramita en la Notaría y el divorcio por justa causa se resuelve en los Tribunales Populares municipales. UN تتم إجراءات الطلاق بالتراضي في محكمة التوثيق، ويتم الطلاق القائم على سبب وجيه في المحاكم الشعبية البلدية.
    En el futuro, también, seguiremos apoyando firmemente a los pueblos árabes hasta que hayan concretado su justa causa. UN وسنقف في المستقبل أيضا بثبات إلى جانب الشعوب العربية حتى تحقق قضيتها العادلة.
    El Presidente Arafat es el paladín de la justa causa de la salvaguardia de los intereses del pueblo palestino. UN الرئيس عرفات هو حامل لواء القضية العادلة للشعب الفلسطيني ومصالح هذا الشعب.
    No cabe duda de que esta justa causa es una verdadera prueba de la disposición de la comunidad internacional a respetar la legalidad y el imperio del derecho. UN ولا شك في أن هذه القضية العادلة هي اختبار حقيقي لمدى تمسك المجتمع الدولي بالشرعية وحكم القانون.
    Indudablemente, la opinión contribuirá en gran medida a la justa causa de buscar una solución satisfactoria para el conflicto del Oriente Medio. UN ومما لا شك فيه، أن الفتوى ستسهم بقدر كبير في القضية العادلة المتمثلة في إيجاد حل مرضٍ للصراع في الشرق الأوسط.
    China siempre ha apoyado la justa causa del establecimiento de un Estado palestino independiente y desea que Palestina ingrese a las Naciones Unidas como Miembro. UN لقد دعمت الصين باستمرار القضية العادلة لإقامة دولة فلسطينية مستقلة، وتؤيد انضمام فلسطين كعضو في الأمم المتحدة.
    En consecuencia, el programa especial de información sobre la cuestión de Palestina deberá ajustarse a la nueva situación y al mismo tiempo ha de seguir difundiendo información sobre la justa causa del pueblo palestino y apoyando las negociaciones. UN ويتعين إذن أن يتكيف البرنامج الاعلامي الخاص عن قضية فلسطين مع الوضع الجديد مع الاستمرار في إذاعة أنباء عن القضية العادلة للشعب الفلسطيني وتأييد المفاوضات.
    Lo mismo puede decirse de la Organización de la Unidad Africana (OUA), que —desde su creación— actuó en favor de la causa del pueblo sudafricano al coordinar las acciones emprendidas en ese sentido por los Estados africanos y al sensibilizar a la comunidad internacional respecto de esta justa causa. UN ويصح هذا أيضا على منظمة الوحدة الافريقية، التي عملت منذ قيامها لصالح قضية شعب جنوب افريقيا من خلال التدابير التي اتخذتها الدول الافريقية في هذا المضمار وتوعية المجتمع الدولي بهذه القضية العادلة.
    La República de Chipre, miembro de la AOSIS, abrazó en una etapa temprana la justa causa de esta empresa pionera y seguirá trabajando para que se logren y perfeccionen sus objetivos. UN لقد تبنت جمهورية قبرص، وهي نفسها عضو في التحالف المذكور، منذ مرحلة مبكرة القضية العادلة لهذه العملية الرائدة وستواصل العمل لتحقيق أهدافها وتعزيزها.
    El Gobierno y el pueblo chinos han seguido siempre de cerca la cuestión de Palestina, se han solidarizado con el sufrimiento del pueblo palestino en el pasado, han apoyado la justa causa del pueblo palestino y han respaldado y promovido firmemente el proceso de paz en el Oriente Medio. UN والصين، حكومة وشعبا، قد تابعت القضية الفلسطينية دائما، وتعاطفت مع الشعب الفلسطيني في معاناته في الماضي، ودعمت القضية العادلة للشعب الفلسطيني، وأيدت، بل شجعت بشدة عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Turquía, que tiene un interés directo en el logro de una paz integral, justa y duradera en el Oriente Medio, siempre ha apoyado la justa causa de los palestinos. UN ومـا فتئــت تركيــا تؤيد القضية العادلة للفلسطينيين، انطلاقا من اهتمامها المباشر بتحقيق سلام شامل وعادل ودائــم في الشرق اﻷوسط.
    Por otro lado, la Dirección Nacional de Empleo (DNE) deberá impulsar políticas de empleo para la población beneficiaria del seguro por desempleo, determinar la existencia o no de la relación laboral y la justa causa del despido. UN ومن جهة أخرى، يكون على الدائرة الوطنية للعمالة أن تعزز سياسات العمالة لتمكين السكان من الحصول على استحقاق البطالة، وأن تقرر ما إذا كانت علاقة العمل قائمة أو غير قائمة، وما إذا كان هناك سبب مشروع للفصل.
    a) despidos sin justa causa (artículo 245, Ley de contrato de trabajo); UN )أ( اﻷشخاص الذين فصلوا بدون سبب مشروع )المادة ٢٤٥ من قانون عقد العمل(؛
    Además, prohíbe el despido sin justa causa o sobre la base de las opiniones políticas, religiosas o ideológicas del trabajador. UN كما أنه يحظر طرد العامل دون سبب وجيه أو على أساس أراء العامل السياسية الدينية والعقائدية.
    342. La Constitución política de Costa Rica también resguarda la ocupación plena y productiva de la población a través de dos artículos: el artículo 63, protege a las personas cesadas sin justa causa, de la siguiente manera: " Los trabajadores despedidos sin justa causa tendrán derecho a una indemnización cuando no se encuentren cubiertos por un seguro de desocupación. UN 342- ويضمن دستور كوستاريكا أيضاً للسكان العمالة الكاملة والمنتجة في مادتين من مواده؛ فالمادة 63 توفر حماية من التسريح التعسفي، حيث تنص على أن العمال الذين يجري تسريحهم بدون سبب وجيه لهم الحق في تلقي تعويض، إلا إذا كانوا مشمولين بتأمين ضد البطالة.
    Nuestra amistad exige que defendamos su justa causa. UN وصداقتنا تقتضي منا أن نؤازر قضيتها العادلة.
    Para concluir, amigos, los invito a todos a recorrer durante un año, juntos y sin desmayos, un camino no exento de dificultades, que abre, sin embargo, un amplio cauce a la esperanza y se nutre del aliento de servir a una justa causa. UN وفي الختام، هل لي أيها اﻷصدقاء أن أدعوكم جميعا للانضمام إليﱠ لمدة عام كي نتحرك معا بعزم وثبات على درب من شأنه أن يثير في وجهنا الصعوبات، إلا أنه سيفتح أمامنا أيضا بوابة اﻷمل على مصراعيها وأن يكون مرتكزا على الرغبة في خدمة قضية عادلة.
    El Primer Ministro expresó sentimientos de profunda compasión y solidaridad fraternal con el Gobierno y el pueblo de Bosnia y Herzegovina y reafirmó la determinación de la República Islámica del Pakistán de no escatimar esfuerzos para defender su justa causa. UN وأعرب رئيس الوزراء عن مشاعر المواساة العميقة والتضامن اﻷخوي مع البوسنة والهرسك حكومة وشعبا، مؤكدا عزم جمهورية باكستان الاسلامية على ألا تألو جهدا في الدفاع عن قضيتهم العادلة.
    Su omisión constituye justa causa para la terminación del contrato de trabajo " . UN والامتناع عن ذلك يشكل سبباً مشروعاً لإنهاء عقد عملهم " .
    En esta ocasión, deseo reiterar una vez más el apoyo del pueblo y el Gobierno de la República Islámica del Irán al pueblo palestino y a su justa causa. UN وفي هــذه المناسبــة أود أن أكرر مرة أخرى تأييد شعب وحكومــة جمهورية إيران اﻹسلامية للشعب الفلسطيني ولقضيته العادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more