"justa y duradera en la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • عادل ودائم في المنطقة
        
    • عادل دائم في المنطقة
        
    • دائم وعادل في المنطقة
        
    • عادل وشامل في المنطقة
        
    • عادل ودائم في منطقة
        
    • عادل ودائم وشامل في المنطقة
        
    • وعادل ودائم في المنطقة
        
    Esperamos que el significativo avance que se ha alcanzado allane el camino hacia la consecución de una paz justa y duradera en la región. UN ونأمل في أن يؤدي التقدم الهام الذي أحرز حتى الآن إلى تمهيد الطريق أمام تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Nuestra política de principio con respecto a la situación en el Oriente Medio es que se debe alcanzar una paz justa y duradera en la región. UN إن سياستنا القائمة على المبدأ فيما يخص الحالــة في الشرق اﻷوسط هي أنه يجب أن يتحقق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Decididos a contribuir al establecimiento y mantenimiento de una paz justa y duradera en la región, UN تصميما منها على المساهمة في إقامة سلام عادل ودائم في المنطقة والسهر على صونه،
    Por este motivo, tenemos mucho que ganar del establecimiento de una paz amplia, justa y duradera en la región. UN كذلك يمكننا القول بأننا سنستفيد كثيرا من اقامة سلم شامل عادل دائم في المنطقة.
    Quisiera reafirmar nuestro firme apoyo al proceso para una paz justa y duradera en la región. UN وأود أن أؤكد من جديد تأييدنا القوي للعملية الرامية الى تحقيق سلم دائم وعادل في المنطقة.
    El Comité también cree que asegurar la viabilidad y el adelanto de la economía palestina es una clave para el logro de una paz justa y duradera en la región. UN وتعتقد اللجنة أيضا أن ضمان قابلية الاستمرار والتقدم للاقتصاد الفلسطيني هو السبيل ﻹقامة سلام عادل ودائم في المنطقة. ـ
    Su delegación apoyará toda iniciativa encaminada a lograr una paz justa y duradera en la región. UN وقال إن وفده سيؤيد أي مبادرة تؤدي إلى سلام عادل ودائم في المنطقة.
    La postura parcial a que responden esas resoluciones socava un principio fundamental del proceso de paz según el cual el logro de una paz justa y duradera en la región sólo es posible mediante negociaciones bilaterales directas. UN ويهدد النهج الأحادي الجانب، الذي يتجلى في هذين القرارين، المبدأ الأساسي لعملية السلام الذي لن يمكن تبعا له التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة إلا من خلال مفاوضات ثنائية مباشرة.
    El Gobierno del Líbano pidió al Cuarteto que instara a Israel a que aplicara las resoluciones destinadas a poner fin a la ocupación y a alcanzar una paz justa y duradera en la región. UN وطلبت إلى المجموعة الرباعية حث إسرائيل على تنفيذ القرارات الرامية إلى إنهاء الاحتلال وتحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    La continua ocupación ilegal del territorio palestino es el principal obstáculo que se opone a una paz justa y duradera en la región. UN وذكر أن استمرار الاحتلال غير القانوني للأرض الفلسطينية يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    La firma del acuerdo de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina constituye un hito singular y esperamos que conduzca a una paz justa y duradera en la región. UN ويعد التوقيع على اتفاق السلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية انطلاقة لا مثيلة لها، من المأمول أن تؤدي الى تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Más aún, emergerá finalmente como una obstrucción en el camino hacia una paz justa y duradera en la región y negará las normas y principios fundamentales del derecho internacional. UN وأكثر من ذلك، ستبقى في النهاية عقبة في طريق إقامة سلم عادل ودائم في المنطقة وتشكل انتهاكا للقواعد والمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    Estos hechos permiten abrigar esperanzas de alcanzar una paz justa y duradera en la región, lo cual posibilitará la creación de un Estado independiente y el restablecimiento del derecho a la libre determinación del pueblo palestino. UN وهذه التطورات تشجع على الشعور باﻷمل في التوصل الى سلم عادل ودائم في المنطقة وإستعادة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف ودولة مستقلة في أرضه.
    Permítame aprovechar esta oportunidad para reiterarle el apoyo de mi Gobierno al proceso de paz en el territorio de la ex Yugoslavia, así como la importancia que éste atribuye a los esfuerzos de las Naciones Unidas encaminados a establecer una paz justa y duradera en la región. UN اسمحوا لي بأن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد مساندة حكومتي لعملية السلام في إقليم يوغوسلافيا السابقة، واﻷهمية التي تعلقها على جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى إقامة سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Es este otro capítulo en la sangrienta confrontación que se sucede actualmente en el Oriente Medio y un detonante más en contra de los esfuerzos que se realizan para alcanzar una paz justa y duradera en la región. UN إنه فصل آخر في المواجهة الدموية الجارية في الشرق اﻷوسط، وقنبلة إضافية تضر بالجهود التي تبذل من أجل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة.
    Ello se debe a que sus esfuerzos genuinos por alcanzar una paz justa y duradera en la región se han visto confrontados, en los últimos meses, a incidentes graves y hostiles provocados por la Potencia ocupante, con una política agresiva y peligrosa que amenaza el curso del proceso de paz en la región. UN ذلك أن جهودها الحقيقية لتحقيق سلم عادل ودائم في المنطقة قد اصطدمت في اﻷشهر اﻷخيرة بوقائع خطيرة ومناوئة، أحدثتها دولة الاحتلال، بانتهاجها سياسة عدائية خطرة، تهدد مجرى عملية السلام في المنطقة.
    Desde 1960, Tailandia no ha dejado de efectuar contribuciones al presupuesto del Organismo y abriga la esperanza de que el proceso de negociaciones sirva para establecer muy pronto una paz justa y duradera en la región. UN وقد ساهمت تايلند دائماً منذ سنة ١٩٦٠ بتبرعات إلى ميزانية الوكالة، وهي تأمل أن تؤدي عملية التفاوض إلى سلام عادل ودائم في المنطقة في القريب العاجل.
    La delegación de Egipto espera que se hagan progresos en los sectores ocupados de Siria y Líbano para garantizar la soberanía de esos Estados en su propio territorio y sentar una base sólida para una paz justa y duradera en la región. UN وقال إن وفده يأمل أن يتحقق تقدم فيما يخص المناطق المحتلة من سوريا ولبنان بما يكفل للدولتين ممارسة سيادتهما على أراضيهما ويضمن أساسا صلبا لسلام عادل دائم في المنطقة.
    Al mismo tiempo, el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Azerbaiyán reafirma el compromiso de la parte azerbaiyana de continuar participando en las negociaciones con miras a lograr una paz justa y duradera en la región. UN وفي هذه الأثناء، تؤكد الوزارة التزام الطرف الأذربيجاني في مواصلة المفاوضات الرامية إلى تحقيق سلام دائم وعادل في المنطقة.
    Esta participación significativa de la Arabia Saudita es prueba de nuestro compromiso con el logro de una paz justa y duradera en la región. UN وجاء هذا الاهتمــام والمشاركة الفعلية من جانبنا ليعكس صدق التوجه والنوايا العربية في السعي نحو تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة.
    El Senegal siempre ha acogido con agrado las gestiones de las partes interesadas destinados a lograr una paz justa y duradera en la región del Oriente Medio. UN وقد رحبت السنغال دائما بجهود الطرفين المعنيين، الهادفة إلى تحقيق سلام عادل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Instamos al Estado de Israel y a la Autoridad Palestina a que continúen su diálogo a fin de restaurar un clima de confianza, que es indispensable para establecer una paz amplia, justa y duradera en la región. UN ونحن نحث دولــة اسرائيل والسلطــة الفلسطينية علــى مواصلة حوارهما لاستعادة مناخ الثقة، وهو أمر أساسي ﻹقامة سلام عادل ودائم وشامل في المنطقة.
    La adhesión del Líbano al proceso de paz y a la búsqueda de una paz global, justa y duradera en la región es absoluta. UN ولبنان ملتزم التزاما كليا بعملية إقرار السلم وبتحقيق سلم شامل وعادل ودائم في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more