"justa y pacífica" - Translation from Spanish to Arabic

    • عادل وسلمي
        
    • عادلة وسلمية
        
    • سلمي وعادل
        
    • سلمية وعادلة
        
    • العادل والسلمي
        
    • سلمي عادل
        
    • العادلة والسلمية
        
    • وسلمي ونهائي
        
    • عادل سلمي
        
    • سلمية عادلة
        
    • عادل مسالم
        
    • يسوده العدل والسلام
        
    Su Gobierno gestionó esos entendimientos imbuido de un espíritu de cooperación y con el propósito de reanudar las negociaciones con miras al logro de una solución definitiva, justa y pacífica de la controversia. UN وقد طبَّقت حكومته هذه التفاهمات بروح التعاون بهدف استئناف المفاوضات في سبيل بلوغ حل نهائي عادل وسلمي للنزاع.
    Ambos dirigentes mantuvieron una conversación telefónica muy amistosa y cordial sobre la cuestión de las relaciones entre nuestros dos países y acordaron proseguir las consultas bilaterales para buscar una solución justa y pacífica al problema actual. UN وأجرى القائدان حديثا هاتفيا اتسم بطابع الصداقة والمودة للغاية بشأن العلاقات القائمة بين البلدين. ومن خلال هذا الحوار اتفق القائدان على مواصلة مشاوراتنا الثنائية لالتماس حل عادل وسلمي للمشكلة الراهنة.
    Tenemos todos una responsabilidad que asumir y no podremos descansar hasta que se logre una solución justa y pacífica del conflicto en el Oriente Medio. UN والمسؤولية تقع على عاتقنا كلنا، ولا يمكننا أن نستريح إلا إذا توصلنا إلى تسوية عادلة وسلمية للصراع فــي الشــرق اﻷوسط.
    Parece como si este país fuese culpable por no desear la guerra, sino una solución política justa y pacífica. UN فقد بدا هذا البلد وكأنه مخطئ ﻷنه لا يرغب في الحرب وإنما في تسوية سياسية عادلة وسلمية.
    La política exterior de Bolivia está comprometida con la construcción de una sociedad internacional justa y pacífica, fundada en la amistad y la cooperación. UN وتلتزم سياسة بوليفيا الخارجية ببناء مجتمع دولي سلمي وعادل يقوم على الصداقة والتعاون.
    El logro de una solución justa y pacífica para la cuestión del Oriente Medio es necesario para poner fin al sufrimiento del pueblo palestino y establecer la paz y la estabilidad en la región. UN إن التوصل إلى تسوية سلمية وعادلة لقضية الشرق الأوسط أمر لا بد منه لإنهاء معاناة الفلسطينيين ولتحقيق السلام والاستقرار في المنطقة.
    Por ello consideramos absolutamente imprescindible que las Naciones Unidas intercedan para promover una solución justa y pacífica de esta controversia. UN ولهذا السبب نرى أن من الحيوي تماما وجوب أن تتدخل اﻷمم المتحدة للترويج للحل العادل والسلمي لهذا النزاع.
    El mantenimiento de las políticas ilegales de creación de hechos consumados sobre el terreno plantean una amenaza grave para las perspectivas de una solución negociada, justa y pacífica del conflicto. UN ومن شأن مواصلة السياسات غير المشروعة المتمثلة في خلق حقائق على الأرض أن يشكل تهديدا خطيرا لاحتمالات التوصل عن طريق التفاوض إلى حل عادل وسلمي للنزاع.
    Debe ponerse fin a los intentos de suprimir la lucha del pueblo de Cachemira en pro de la libre determinación, y debe hallarse una modalidad eficaz para promover un diálogo auténtico encaminado a resolver esta cuestión medular en forma justa y pacífica, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن قمع نضال الكشميريين من أجل تقرير المصير يجب وقفه، وإيجاد وسيلة فعالة ﻹجراء حوار حقيقي لحسم هذه المسألة الجوهرية على نحو عادل وسلمي وفقا لقرارات مجلس اﻷمن.
    Convencida de que la celebración de elecciones fraudulentas contribuiría a exacerbar aún más el sufrimiento del pueblo de Cachemira y socavaría gravemente los esfuerzos por hallar una solución justa y pacífica a la controversia acerca de Jammu y Cachemira, UN وإذ هو مقتنع بأن إجراء انتخابات مزيفة سيكون من شأنه زيادة معاناة شعب كشمير بل وسوف يعوق بصورة خطرة المساعي الرامية إلى الوصول إلى حل عادل وسلمي لنزاع جامو وكشمير،
    Convencida de que la celebración de elecciones fraudulentas contribuiría a exacerbar aún más el sufrimiento del pueblo de Cachemira y socavaría gravemente los esfuerzos por hallar una solución justa y pacífica a la controversia acerca de Jammu y Cachemira, UN وإذ هو مقتنع بأن عقد انتخابات مزيفة سيكون من شأنه زيادة معاناة شعب كشمير بل وسوف يعوق بصورة خطرة المساعي الرامية الى الوصول إلى حل عادل وسلمي لنزاع جامو وكشمير،
    1. Nuestro compromiso de promover una solución justa y pacífica a la controversia de Jammu y Cachemira de conformidad con las resoluciones de las Naciones Unidas; UN ١ - التزامنا بتشجيع التوصل إلى حل عادل وسلمي لنزاع جامو وكشمير، بمقتضى القرارات ذات الصلة الصادرة عن اﻷمم المتحدة.
    Consideramos que en el contexto de las realidades del presente es esencial tomar medidas para difuminar las tensiones respecto de Cachemira y poner en marcha el proceso para una solución justa y pacífica de la controversia. UN ونرى أنه، في سياق الواقع الراهن من الجوهري اتخاذ خطوات في سبيل إزالة جوانب التوتر بشأن كشمير والشروع في إجراءات لإيجاد حل عادل وسلمي لهذا النزاع.
    La OCI tiene un gran interés natural en la cuestión de Palestina y está profundamente comprometida con una solución justa y pacífica. UN ولمنظمة المؤتمر الإسلامي ارتباط طبيعي وقوي بقضية فلسطين، كما أنها تلتزم التزاماً عميقاً بالتوصل إلى تسوية عادلة وسلمية لها.
    La Organización de la Conferencia Islámica (OCI) está plenamente dedicada a la cuestión de Palestina y se compromete firmemente a encontrar una solución justa y pacífica. UN ومنظمة المؤتمر الإسلامي تتمسك تمسكا قويا بقضية فلسطين وتلتزم بشدة بتسويتها بصورة عادلة وسلمية.
    De ello depende la supervivencia de las perspectivas de paz y, en última instancia, el logro de una solución justa y pacífica. UN فإنقاذ آفاق السلام والتوصل في نهاية المطاف إلى تسوية عادلة وسلمية يتوقف على هذا الأمر.
    En Europa central y oriental, el Chad está convencido de que solamente el diálogo puede traer la paz a estas regiones y se adhiere completamente a las medidas de la comunidad internacional en aras de una solución justa y pacífica de todos los conflictos que asolan esa región en este momento. UN وتشاد على اقتناع أنه لا يمكن استعادة السلم الى أوروبا الوسطى والشرقية إلا عن طريق الحوار؛ ونؤيد تماما اﻹجراء الذي اتخذه المجتمع الدولي ﻹيجاد تسوية عادلة وسلمية لجميع الصراعات المستعرة هناك.
    También señaló que su país estaba en deuda con el Comité Ministerial por su labor justa e imparcial y su firme propósito de lograr una solución justa y pacífica. UN وأعلن أيضا أن بلده مدين للجنة الوزارية لمعالجتها العادلة والنزيهة للمسألة والتزامها بإيجاد حل سلمي وعادل.
    9. Exhorta a que se logre una solución justa y pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán sobre la base del respeto del principio de la integridad territorial de los Estados y la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas; UN 9 - يدعو إلى إيجاد تسوية سلمية وعادلة للنزاع بين أرمينيا وأذربيجان على أساس احترام المبادئ المتمثلة في وحدة أراضي الدول وسيادتها وحرمة حدودها المعترف بها دولياً.
    Los Ministros exhortaron a que se realizaran esfuerzos serios y enérgicos para mantener estas posiciones y se intensificaran las acciones colectivas por parte de Movimiento dirigidas al logro de una solución justa y pacífica del problema de Palestina en todos sus aspectos. UN وحث الوزراء على بذل الجهود الجادة والقوية للحفاظ على هذه المواقف ودعوا إلى تكثيف الأعمال المشتركة من قبل الحركة حتى يتحقق الحل العادل والسلمي والشامل للقضية الفلسطينية.
    También tomó nota del memorando presentado por los auténticos representantes de la población de Cachemira y reafirmó el compromiso de la OCI de promover una solución justa y pacífica del conflicto de Jammu y Cachemira acorde con los deseos y aspiraciones del pueblo cachemirí. UN كما أكد التزام منظمة المؤتمر الإسلامي بتحقيق حل سلمي عادل لنزاع جامو وكشمير وفقا لرغبات وتطلعات الشعب الكشميري.
    Una delegación dijo que confiaba en que esa conferencia contribuiría a resolver de manera justa y pacífica los problemas que seguían existiendo en la región y a salvaguardar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de todos sus países y pueblos. UN وأعرب أحد الوفود عن أمله في أن يساعد ذلك المؤتمر على التسوية العادلة والسلمية للمشاكل المستمرة في المنطقة وعلى صون السيادة والاستقلال والسلامة اﻹقليمية لجميع بلدان المنطقة وشعوبها.
    Expresando su confianza en que la India demostrará el mismo espíritu de flexibilidad que el Pakistán y se esforzará en encontrar una solución definitiva que sea justa y pacífica para la controversia de Jammu y Cachemira, de conformidad con las aspiraciones del pueblo cachemiro, UN وإذ يعرب عن أمله في أن تتحلى الهند بدورها بهذه الروح المرنة التي تبديها باكستان والعمل من أجل إيجاد حل دائم وسلمي ونهائي لنزاع جامو وكشمير بما يتماشى مع تطلعات وآمال الشعب الكشميري؛
    Ratificamos nuestro compromiso inclaudicable con una solución justa y pacífica del conflicto israelo-palestino y con el derecho del pueblo palestino a ejercer la autodeterminación y la soberanía en su Estado de Palestina independiente, con Jerusalén oriental como su capital. UN ونؤكد من جديد التزامنا الذي لا يحيد بحل عادل سلمي للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني، وبحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وممارسة سيادته في دولة فلسطين المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Con la aprobación de esos proyectos de resolución la Asamblea envía el mensaje apropiado a las partes, reafirmando el compromiso de la comunidad internacional de lograr una solución justa y pacífica de la cuestión de Palestina, el meollo del conflicto árabe-israelí, y afirmando el papel de las Naciones Unidas al respecto. UN إن الجمعية العامة، باعتمادها لمشاريع القرارات هذه، ترسل الرسالة الصحيحة إلى اﻷطراف بإعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي بتحقيق تسوية سلمية عادلة لقضية فلسطين، لب النزاع العربي اﻹسرائيلي، وبالتأكيد على دور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Recordando que la Carta de la Tierra, junto con la Cultura de Paz, puede desempeñar una función esencial al ayudar a inspirar la renovación del compromiso político que se espera para Río+20 y guiar la transición hacia una sociedad sostenible, justa y pacífica en la que haya respeto y cuidado para toda la comunidad de vida, UN وإذ نشير إلى ميثاق الأرض، جنبا إلى جنب مع ثقافة السلام، يمكن أن يؤديا دورا حيويا في المساعدة على الإيحاء بتجديد الالتزام السياسي المتوقع من مؤتمر ريو+20 لتوجيه عملية الانتقال نحو مجتمع مستدام عادل مسالم مع ضمان الاحترام والرعاية لمجتمع الحياة برمته،
    Cuando se crearon, hace más de medio siglo, en los días tempestuosos que siguieron a la guerra mundial, las Naciones Unidas encarnaban las más fervientes aspiraciones de la humanidad de alcanzar una comunidad mundial justa y pacífica. UN 319 - عندما أنشئت الأمم المتحدة منذ أكثر من نصف قرن في جو الفوران الذي أعقب الحرب العالمية فإنها كانت تعبيرا عن أعظم آمال البشرية في إقامة مجتمع يسوده العدل والسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more