"justicia de la unión europea" - Translation from Spanish to Arabic

    • العدل الأوروبية
        
    • العدل التابعة للاتحاد الأوروبي
        
    Esta decisión unilateral adoptada por la Unión Europea ha generado polémica, y un grupo de aerolíneas de los Estados Unidos de América planteó el asunto ante el Tribunal de Justicia de la Unión Europea. UN وقد أثار هذا القرار الأحادي الجانب الذي اتخذه الاتحاد الأوروبي جدلا، إذ رفعت مجموعة من شركات الطيران من الولايات المتحدة الأمريكية دعوى بهذا الشأن لدى محكمة العدل الأوروبية.
    Además, aunque el Tribunal de Justicia de la Unión Europea puede invalidar aquellas políticas que no satisfagan las normas mínimas de derechos humanos, se trata de un proceso largo y lento. UN وفي حين أن محكمة العدل الأوروبية قادرة الآن على تحديد السياسات التي لا تفي بالمعايير الدنيا لحقوق الإنسان، فإن هذه العملية بطيئة وطويلة الأمد.
    Las candidaturas al Tribunal de la Función Pública, que puede presentar cualquier ciudadano de la Unión Europea que cumpla los requisitos para ello, son revisadas por un comité integrado por siete personas escogidas entre ex miembros del Tribunal de Justicia de la Unión Europea y del Tribunal de Primera Instancia, así como abogados de competencia reconocida. UN وتنظر لجنة مكونة من سبعة أشخاص، يختارهم أعضاء سابقون في محكمة العدل الأوروبية والمحكمة الابتدائية، إضافة إلى محاميين مشهود لهم بالكفاءة، في الطلبات الخاصة بشغل مقاعد محكمة الخدمة المدنية، التي يمكن أن يتقدم بها أي شخص يحمل جنسية الاتحاد الأوروبي ويستوفي المؤهلات القضائية.
    Tribunal de Justicia de la Unión Europea UN محكمة العدل الأوروبية
    La incipiente jurisprudencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea puede resultar de interés a ese respecto. UN وقد تكون الاجتهادات القضائية الناشئة لمحكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي مهمة في هذا الصدد.
    En cuanto al tema de los tratados en el tiempo y a las conclusiones preliminares del Presidente del Grupo de Estudio, sugiere incluir al Tribunal de Justicia de la Unión Europea entre los ejemplos seleccionados para ilustrar los enfoques respecto de la interpretación. UN 67 - وفيما يختص بموضوع المعاهدات عبر الزمن، والاستنتاجات الأولية لرئيس الفريق الدراسي اقترحت المتكلمة إدراج محكمة العدل الأوروبية ضمن الأمثلة المختارة لبيان نهوج التفسير.
    El taller estuvo a cargo de la UNCTAD y en él participaron expertos de la Dirección General de Competencia, Consumo y Represión del Fraude (DGCCRF) del Ministerio de Economía de Francia, y del Tribunal de Justicia de la Unión Europea en Luxemburgo. UN وقد عقد الأونكتاد حلقة العمل هذه بمشاركة من خبراء من المديرية العامة الفرنسية للمنافسة وحماية المستهلك ومكافحة الغش - بوزارة المالية الفرنسية، ومن محكمة العدل الأوروبية في لكسمبورغ.
    La Comisión Europea observa a este respecto que el asunto en cuestión del Tribunal de Justicia de la Unión Europea no se refería al límite entre la esfera " interior " y la esfera " exterior " , sino a un " acuerdo mixto " . UN وتشير المفوضية الأوروبية في هذا الصّدد إلى أنّ هذه القضية التي تناولتها محكمة العدل الأوروبية لم تكن معنية بالحدود بين المجالين " الداخلي " و " الخارجي " ولكن " باتفاق مختلط " .
    Además, la Comisión Europea cuestionó la pertinencia de la referencia a una sentencia del Tribunal de Justicia de la Unión Europea en los últimos renglones del párrafo 9 del comentario del proyecto de artículo 9 (A/CN.4/637, secc. II.B.8, párr. 3). UN 44 - وتساءلت المفوضية الأوروبية عن مدى ملاءمة الإشارة إلى حكم صادر عن محكمة العدل الأوروبية في الأسطر الأخيرة من الفقرة (9) من شرح مشروع المادة 9 (A/CN.4/637، الفرع الثاني - باء - 8، الفقرة 3).
    Esta opinión fue criticada por un Estado, que hizo referencia a la sentencia dictada por el Tribunal de Justicia de la Unión Europea en el asunto Kadi y Al Barakaat c. Consejo y Comisión. UN فقد انتقدت هذا الرأي إحدى الدول()، التي أشارت إلى الحكم الصادر عن محكمة العدل الأوروبية في قضية القاضي والبركات ضد المجلس والمفوضية().
    El Tribunal de Justicia de la Unión Europea llegó a una conclusión similar en el caso en que una protesta que se realizó en una importante ruta de tránsito a través de los Alpes provocó el cierre de la carretera durante casi 30 horas. UN وتوصلت محكمة العدل الأوروبية إلى نتيجة مماثلة في قضية أسفر فيها احتجاج جرى في ممر رئيسي عبر جبال الألب عن إغلاق الطريق السريع بالفعل لمدة 30 ساعة تقريباً().
    Cabe señalar que el Tribunal de Justicia de la Unión Europea ha aclarado que ningún migrante irregular en la Unión Europea puede ser internado por el solo hecho de su estancia irregular en el país, incluso si no ha cumplido una orden de abandonarlo. UN ومن الجدير بالذكر أن محكمة العدل الأوروبية أوضحت أنه لا يجوز احتجاز المهاجر غير النظامي في الاتحاد الأوروبي بسبب إقامته غير النظامية، وذلك حتى إذا لم يكن قد استجاب لأمر بمغادرة البلد().
    La Ombudsman siguió observando la evolución de las causas judiciales pertinentes durante el período, como la vista de la apelación en la causa Kadi II en la Gran Sala del Tribunal de Justicia de la Unión Europea o la emisión del fallo del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Nada c. Suiza. UN 20 - وواصلت أمينة المظالم متابعة التطورات التي تخص القضايا القانونية الوثيقة الصلة بالموضوع، وذلك بوسائل من قبيل قيامها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بمتابعة جلسة الاستئناف التي نظرت فيها الدائرة الكبرى لمحكمة العدل الأوروبية() والتصريح بحكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ندى ضد سويسرا().
    Al arribar a esta conclusión, el Tribunal de Justicia de la Unión Europea destacó que con los metadatos de las comunicaciones se podían " extraer conclusiones muy precisas sobre la vida privada de las personas cuyos datos se han conservado " . UN وشددت محكمة العدل الأوروبية عندما توصلت إلى هذا الاستنتاج على أن البيانات الفوقية للاتصال تسمح بالتوصل إلى استنتاجات في غاية الدقة بشأن الحياة الخاصة للأشخاص الذين يُحتفظ ببياناتهم().
    Como observó recientemente el Tribunal de Justicia de la Unión Europea, los metadatos de las comunicaciones, " considerados en su conjunto, pueden permitir extraer conclusiones muy precisas sobre la vida privada de las personas cuyos datos se han conservado " . UN والبيانات التوصيفية للاتصالات، كما لاحظت محكمة العدل الأوروبية مؤخراً، " إذا أُخِذت ككل، يمكن أن تسمح بالتوصل إلى استنتاجات دقيقة بشأن الحياة الخاصة للأشخاص الذين احتُفِظ ببياناتهم " ().
    Pero, en vez de emitir una sentencia formal que limitaría al Bundesbank y al parlamento alemán – como pudo haberlo hecho– el Tribunal derivó el caso al Tribunal de Justicia de la Unión Europea (TJUE) para que se expida en forma definitiva. A primera vista esto puede parecer promisorio para los mercados, que muy probablemente esperan que el TJUE apruebe el programa TMD. News-Commentary لكن بدلاً من إصدار حكم رسمي مقيِد وملزم للبنك المركزي والبرلمان الألمانيين، كما كان مفترضا، أحالت المحكمة القضية إلى محكمة العدل الأوروبية لإصدار حكم نهائي فيها. وللوهلة الأولى قد يبدو هذا مبشرا للأسواق التي تتوقع على الأرجح أن تقر محكمة العدل الأوروبية بسهولة برنامج المعاملات النقدية الصريحة، إلا أن الأمور ليست بهذه البساطة.
    :: expertos de Irlanda, Italia, Luxemburgo, Noruega, Portugal, la Comisión Europea y el Tribunal de Justicia de la Unión Europea recopilaron documentos destinados fundamentalmente a los encargados de hacer cumplir la ley (magistrados, abogados, inspectores de trabajo e inspectores del funcionamiento de los mecanismos de promoción de la igualdad, entre otros); UN تجميع الوثائق اللازمة للمتخصصين وخاصة منفذي القوانين (القضاة والمحامون ومفتشو العمل ومفتشو آليات المساواة ومن إليهم)، تلك الوثائق التي وضعها الخبراء من أيرلندا والنرويج وإيطاليا ولوكسمبرغ والبرتغال والمفوضية الأوروبية ومحكمة العدل الأوروبية.
    24. El Tribunal señaló que las consideraciones de la decisión anterior del Tribunal de Justicia de la Unión Europea seguían siendo válidas pese a la creación por el Consejo de Seguridad de un punto focal y una Oficina del Ombudsman, dado que " éstos no equivalían a un procedimiento judicial efectivo para la revisión de las decisiones del Comité de Sanciones " . UN 24- وقالت المحكمة إن اعتبارات القرار السابق لمحكمة العدل الأوروبية تظل صحيحة رغم إنشاء مجلس الأمن آلية تنسيق وديوان مظالم لأنه " لا يمكن مساواة [ذلك] بتوفير إجراء قضائي فعال لمراجعة قرارات لجنة الجزاءات " .
    Así pues, en la sentencia dictada en la causa se volvió a aplicar el enfoque del Tribunal de Justicia de la Unión Europea y el Tribunal General en el asunto Kadi, que sostiene que las medidas regionales de aplicación adoptadas por la Comisión Europea debían valorarse con arreglo a las normas de derechos humanos vinculantes para las instituciones comunitarias. UN ويؤيد الحكم الصادر في قضية ندى النهج الذي توخته محكمة العدل الأوروبية والمحكمة العامة في دعوى القاضي()، بحجة أنه يتعين الحكم على تدابير التنفيذ الإقليمي التي اتخذتها المفوضية الأوروبية في ضوء معايير حقوق الإنسان الملزمة لمؤسسات الجماعة الأوروبية.
    Además, en una nota de pie de página, el Grupo dijo que el art. 65 de la Convención de Viena " no parece ser parte de las disposiciones de la Convención de Viena que pueden considerarse normas consuetudinarias del derecho internacional " , pero no aportó fundamento alguno, aparte de remitirse a una causa del Tribunal de Justicia de la Unión Europea en que se hace una declaración igualmente sucinta. UN وذكر الفريق، إضافة إلى ذلك، في إحدى الحواشي، أن المادة 65 من اتفاقية فيينا ' ' لا يبدو أنها تنتمي إلى أحكام اتفاقية فيينا التي أصبحت قانونا دوليا عرفيا``، لكنه لم يقدم أي تعليل سوى الإشارة إلى قضية من قضايا محكمة العدل الأوروبية تورد قولا موجزا مماثلا().
    Resumen de los principales argumentos del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y del Tribunal de Justicia de la Unión Europea UN موجز الحجج الرئيسية التي ساقتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومحكمة العدل التابعة للاتحاد الأوروبي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more