"justicia de transición que" - Translation from Spanish to Arabic

    • العدالة الانتقالية التي
        
    • عدالة انتقالية
        
    • العدالة الانتقالية الذي
        
    • العدالة الانتقالية من
        
    • العدالة الجنائية المقرر
        
    • قضائية انتقالية
        
    El Gobierno se ha comprometido a proporcionar una indemnización adicional sobre la base de las recomendaciones formuladas por los mecanismos de la justicia de transición que se establecerán en un futuro próximo. UN والحكومة ملتزمة بتقديم إعانة إضافية استناداً إلى توصيات آليات العدالة الانتقالية التي ستُنشأ في المستقبل القريب.
    El Gobierno se ha comprometido a proporcionar una indemnización adicional sobre la base de las recomendaciones formuladas por los mecanismos de la justicia de transición que se establecerán en un futuro próximo. UN والحكومة ملتزمة بتقديم إعانة إضافية استناداً إلى توصيات آليات العدالة الانتقالية التي ستُنشأ في المستقبل القريب.
    A este respecto, el Comité observa que los órganos de justicia de transición que deben establecerse no son órganos judiciales. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن هيئات العدالة الانتقالية التي سيتم إنشاؤها ليست أجهزة قضائية.
    Necesidad de medidas de justicia de transición que se ajusten al estado de derecho UN الحاجة إلى تدابير عدالة انتقالية تمتثل لسيادة القانون
    7.5 El Comité toma conocimiento además del argumento del Estado parte de que el asunto de Mukhunda Sedhai será abordado en el marco de la justicia de transición que todavía debe establecerse de conformidad con la Constitución Provisional de 2007 y el Acuerdo General de Paz de 2006. UN 7-5 وتشير اللجنة كذلك إلى حجة الدولة الطرف القائلة إن قضية موكوندا سيدهاي ستُعالج في إطار العدالة الانتقالية الذي ما زال يتعيّن إنشاؤه وفقاً للدستور المؤقت لعام 2007 ولاتفاق السلام الشامل لعام 2006.
    Por último, y como se ha señalado ya, los programas de reparación deben concebirse teniendo en cuenta su inserción en un repertorio más amplio de medidas de justicia de transición que se complementen mutuamente. UN وأخيراً، ومثلما أشير إلى ذلك بالفعل، ينبغي تصميم برامج التعويض على نحو يكون فيه موضعها معلوماً ضمن طائفة أوسع من تدابير العدالة الانتقالية التي يعزز بعضها بعضاً.
    :: Los países que pasen de la guerra y los conflictos a una cultura de paz se beneficiarán de procesos de justicia de transición que incorporen el perdón, la rehabilitación y la reconciliación en los ámbitos público y privado. UN :: البلدان المنتقلة من الحرب والنزاع إلى ثقافة سلم ستستفيد من عمليات العدالة الانتقالية التي تنطوي على التسامح وتضميد الجروح والمصالحة على الصعيدين العام والخاص معا.
    Las medidas de justicia de transición que han evolucionado durante un período más prolongado y que tienen un fuerte componente de implicación nacional tienden a propiciar una mayor estabilidad política interna. UN وتدابير العدالة الانتقالية التي تكون قد تطوّرت على مدى فترة أطول والتي تتّسم بتملّك القوى الوطنية لزمام أمورها بقوة هي التي غالبا ما تفضي إلى استقرار سياسي داخلي أقوى.
    También hay cada vez más pruebas de que las medidas relacionadas con la justicia de transición que evolucionan con el tiempo y exigen una profunda implicación nacional generan mayor estabilidad política en las etapas posteriores a un conflicto. UN وهناك أيضا أدلة متزايدة على أن تدابير العدالة الانتقالية التي تتطور مع مرور الزمن وتنطوي على ملكية وطنية قوية تؤدي إلى مزيد من الاستقرار السياسي في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    El Relator Especial tratará de fortalecer las tendencias de la justicia de transición que aumentan las posibilidades de responder a las diversas formas de marginación. UN وسيسعى المقرر الخاص إلى تعزيز الاتجاهات في مجال العدالة الانتقالية التي تؤدي إلى زيادة القدرة على التصدي لمختلف أشكال التهميش.
    La BINUB y el UNICEF llevaron a cabo esas actividades de sensibilización durante las consultas nacionales de la población sobre los mecanismos de justicia de transición que se celebraron a principios de julio de 2009. UN ونفذ مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي واليونيسيف أنشطة التوعية خلال المشاورات الوطنية مع السكان بشأن آليات العدالة الانتقالية التي جرت في مطلع تموز/يوليه 2009.
    Se está preparando la estrategia de la justicia de transición, que establecerá los prerrequisitos para la concreción del derecho a indemnización por los daños causados por la guerra, así como del derecho a ciertas prestaciones sociales o, mejor dicho, el derecho de las víctimas a recibir una indemnización financiera. UN ويجرى إعداد استراتيجية العدالة الانتقالية التي ستحدد الشروط اللازمة لإعمال الحق في الحصول على تعويض أضرار الحرب والحق في الحصول على استحقاقات اجتماعية معينة، أو بالأحرى، حق الضحايا في الحصول على تعويضات مالية.
    En realidad, el sistema de justicia penal está paralizado en espera de que se establezcan unos mecanismos de justicia de transición que, por su parte, podrían no tener las atribuciones necesarias para entablar las actuaciones adecuadas en relación con los delitos cometidos durante el conflicto, si las leyes se aprueban tal como están redactadas ahora. UN والواقع أن نظام العدالة الجنائية مصاب بالشلل ريثما تُنشأ آليات العدالة الانتقالية التي قد لا تحوز هي نفسها صلاحيات اتخاذ الإجراء المناسب بشأن الجرائم المتصلة بالنزاع إذا ما اعتُمدت القوانين بصيغتها الحالية.
    Solamente las medidas de justicia de transición que se diseñen y apliquen con arreglo al estado de derecho y se centren en la noción de derechos humanos serán sostenibles y eficaces para proteger los derechos humanos, revirtiendo el proceso de fragmentación y afianzando la reconciliación como objetivo último. UN ولا يمكن إلا لتدابير العدالة الانتقالية التي توضع وتنفَّذ وفقاً لسيادة القانون وتركّز على مفهوم حقوق الإنسان، أن تكفل الاستدامة والفعالية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، وتعكس اتجاه عملية التجزئة، وتعزز المصالحة بصفتها هدفاً نهائياً.
    Además, el anuncio por el Estado parte de que las 100.000 rupias que recibió la familia del Sr. Sedhai como medida provisional se complementarán con una indemnización que se determinará tomando como base las recomendaciones formuladas por los mismos mecanismos de justicia de transición que aún están pendientes de creación tampoco garantiza a la autora un recurso efectivo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إعلان الدولة الطرف أن ال000 100 روبية التي تلقتها أسرة السيد سيدهاي كإعانة مؤقتة سوف تُستكمل بمجموعة إعانات يتم تحديدها استناداً إلى التوصيات التي ستقدمها ذات آليات العدالة الانتقالية التي ما زالت لم تُنفذ بعد لا يضمن أيضاً لصاحبة البلاغ سبيلاً فعالاً للتظلم.
    Una tarea básica pendiente de los Acuerdos de Arusha es concluir un proceso de justicia de transición que cumpla el doble objetivo de la reconciliación y la justicia. UN 62 - ولا يزال تنفيذ عملية العدالة الانتقالية التي تحقق هدفي المصالحة والعدالة التوأمين هو المهمة الأساسية المتبقية من اتفاقات أروشا.
    La comunicación presentada por la autora no puede ser desestimada basándose en órganos de justicia de transición que aún no se han creado. UN فلا يجوز رفض المطالبة المقدمة من صاحبة البلاغ استناداً إلى هيئات عدالة انتقالية لم تُنشأ بعد.
    La comunicación presentada por la autora no puede ser desestimada basándose en órganos de justicia de transición que aún no se han creado. UN فلا يجوز رفض المطالبة المقدمة من صاحبة البلاغ استناداً إلى هيئات عدالة انتقالية لم تُنشأ بعد.
    7.5 El Comité toma conocimiento además del argumento del Estado parte de que el asunto de Mukhunda Sedhai será abordado en el marco de la justicia de transición que todavía debe establecerse de conformidad con la Constitución Provisional de 2007 y el Acuerdo General de Paz de 2006. UN 7-5 وتشير اللجنة كذلك إلى حجة الدولة الطرف القائلة إن قضية موكوندا سيدهاي ستُعالج في إطار العدالة الانتقالية الذي ما زال يتعيّن إنشاؤه وفقاً للدستور المؤقت لعام 2007 ولاتفاق السلام الشامل لعام 2006.
    La adopción de mecanismos de justicia de transición que permitan interponer recursos y exigir responsabilidad jurídica a los autores de actos de violencia relacionados con el conflicto armado de Darfur. UN 278 - اعتماد آليات العدالة الانتقالية من أجل الانتصاف، ومن أجل المساءلة القانونية لمرتكبي أعمال العنف المتصلة بالنزاع المسلح في دارفور.
    Aun cuando el Estado parte se hubiese comprometido a proporcionarle una indemnización adicional, de conformidad con el sistema de justicia de transición que se establecería, la autora afirmó que ni la indemnización inmediata ni la futura indemnización adicional podían exonerar al Estado parte de su obligación de adoptar una medida efectiva y proceder a la reparación plena y adecuada -- incluida una indemnización -- por la violación sufrida. UN وحتى وإن التزمت الدولة الطرف بمنح صاحبة البلاغ حزمة تعويضاتٍ إضافيةٍ في إطار نظام العدالة الجنائية المقرر إنشاؤه، فهي تدفع بأن التعويض الفوري شأنه في ذلك شأن أي تعويض إضافي قد يدفع مستقبلاً لن يعفي الدولة الطرف من التزامها بتوفير سبيل انتصاف فعالٍ لصاحبة البلاغ وتوفير جبرٍ مناسبٍ للانتهاكات المرتكبة يشمل التعويض.
    En Guinea ha habido indicios alentadores del establecimiento de un mecanismo de justicia de transición que se encargue de promover la reconciliación nacional, mientras que en el Togo la Comisión de la Verdad, la Justicia y la Reconciliación concluyó su labor y presentó sus informes a las autoridades competentes. UN وفي غينيا، برزت مؤشرات مشجعة على إنشاء آلية قضائية انتقالية لتعزيز المصالحة الوطنية، بينما في توغو، أكملت لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة عملها وأحالت تقاريرها إلى السلطات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more