El Estado parte debe también formar a un personal suficiente y competente para ocuparse de los casos de Justicia Juvenil. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تدرب ما يكفي من الموظفين الأكفاء للتعامل مع القضايا المتعلقة بقضاء الأحداث. |
El Estado parte debe también formar a un personal suficiente y competente para ocuparse de los casos de Justicia Juvenil. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تدرب ما يكفي من الموظفين الأكفاء للتعامل مع القضايا المتعلقة بقضاء الأحداث. |
- La Sra. Davinia Ovett y el Sr. Bernard Boeton en relación con las actividades del Grupo Interinstitucional sobre Justicia Juvenil; | UN | :: السيدة دافينيا أوفيت والسيد برنارد بوتون، في إطار أنشطة الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث |
Sin embargo, al Comité le sigue preocupando la situación actual del sistema de Justicia Juvenil. | UN | بيد أن القلق ما زال يساور اللجنة بسبب الوضع الراهن لنظام قضاء الأحداث. |
Asimismo, proporciona diversas estrategias recomendadas para prevenir la violencia contra los niños en el sistema de Justicia Juvenil y responder a ella. | UN | كما يقدم عدداً من الاستراتيجيات الموصى بها من أجل منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في نظام قضاء الأحداث. |
La policía, los fiscales y los jueces reciben capacitación continua en materia de Justicia Juvenil. | UN | ويتلقى أفراد الشرطة والمدّعون العامون والقضاة التدريب في مجال عدالة الأحداث باستمرار. |
A. Grupo Interinstitucional sobre Justicia Juvenil | UN | الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث |
B. Actividades conjuntas de los miembros del Grupo Interinstitucional sobre Justicia Juvenil | UN | الأنشطة المشتركة التي يضطلع بها أعضاء الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث |
Se les impartía formación continua sobre Justicia Juvenil, el Convenio Europeo de Derechos Humanos y otras importantes cuestiones jurídicas con miras a realzar sus aptitudes profesionales. | UN | ووُفِّر التدريب المستمر للقضاة في المجالات المتصلة بقضاء الأحداث والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وغيرها من القضايا القانونية الهامة، بهدف تعزيز قدراتهم المهنية. |
En la normativa sobre la Justicia Juvenil han establecido unos procedimientos adaptados que es necesario seguir durante el enjuiciamiento de casos en el que haya menores implicados. | UN | وتنص اللوائح المتصلة بقضاء الأحداث على ما يتعين اعتماده من إجراءات ملائمة للطفل عند الفصل في قضايا يشارك فيها أطفال. |
El Gobierno también está aplicando el Programa de reforma del sector jurídico, que aborda cuestiones relativas a la Justicia Juvenil. | UN | وتنفِّذ الحكومة أيضاً برنامج إصلاح القطاع القانوني الذي يعالج المسائل المتصلة بقضاء الأحداث. |
Proyecto de ley sobre Justicia Juvenil. | UN | مشروع القانون المتعلق بقضاء الأحداث. |
En él se presenta información proporcionada por los Estados Miembros, la secretaría del Grupo Interinstitucional sobre Justicia Juvenil y los miembros de dicho Grupo. | UN | وهو يتضمّن معلومات مقدَّمة من الدول الأعضاء ومن أمانة وأعضاء الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث. |
El principal objetivo del sistema de Justicia Juvenil debía ser promover la reinserción del niño en la sociedad. | UN | وينبغي أن يتركز الهدف الرئيسي لنظام قضاء الأحداث على تعزيز إعادة إدماج الطفل في المجتمع. |
Se ha puesto en marcha un tribunal de menores, lo cual ha mejorado el sistema de Justicia Juvenil. | UN | بات لدينا الآن محكمة للأحداث، الأمر الذي يحسن من نظام قضاء الأحداث. |
En 2006 el UNICEF comenzó a apoyar al Gobierno de Uzbekistán en la elaboración del proyecto de ley de Justicia Juvenil. | UN | وفي عام 2006 بدأت اليونيسيف في تقديم الدعم لحكومة أوزبكستان في إعداد مشروع قانون بشأن قضاء الأحداث. |
El Grupo de Trabajo también acoge complacido la reforma del sistema de Justicia Juvenil. | UN | كما يرحب الفريق العامل بالإصلاح الذي شهده قضاء الأحداث. |
Se están revisando los proyectos de ley de Justicia Juvenil y educación. | UN | ويجري استعراض مشروعي قانون عدالة الأحداث وقانون التعليم. |
Muchos de los niños afectados permanecen detenidos largo tiempo sin que se respeten las garantías procesales, en contravención de las normas internacionales de la Justicia Juvenil. | UN | والكثيرون منهم يعتقلون لفترات مطولة من غير أن تقام دعوى ضدهم حسب الأصول، انتهاكاً لمعايير الدولية لقضاء الأحداث. |
34. El CRC volvió a manifestar que era motivo de preocupación que no hubiera un sistema de Justicia Juvenil. | UN | 34- وجددت لجنة حقوق الطفل إعرابها عن القلق لعدم وجود نظام لعدالة الأحداث. |
Impulsar la actual legislación libia en la materia y formular las modificaciones necesarias para armonizarla en mayor medida con los convenios y leyes internacionales sobre Justicia Juvenil y garantizar el interés superior del niño; | UN | تفعيل نصوص التشريعات الليبية الحالية وصياغة التعديلات اللازمة لتصبح أكثر مواءمة مع الاتفاقيات والقوانين الدولية الخاصة بعدالة الأحداث بما يضمن مصلحة الطفل الفضلى؛ |
Lamentablemente, la Justicia Juvenil es inexistente en un sistema que recluye con demasiada facilidad a los niños en unas instituciones deficientes y que los utiliza con fines políticos. | UN | وقضاء الأحداث غير موجود للأسف في نظام يُدخل الأطفال بمنتهى البساطة إلى مؤسسات دون المستوى ويتلاعب بهم لأغراض سياسية. |
Con ayuda del Fondo, el sistema de Justicia Juvenil está siendo objeto de reformas y se están ideando alternativas al encarcelamiento de los jóvenes. | UN | وبمعاونة من هذه المنظمة يشهد النظام القضائي للأحداث إصلاحاً ويجري وضع بدائل للسجن فيما يتعلق بالشباب. |
23. El Comité celebra los esfuerzos realizados por el Estado parte para reformar su sistema de Justicia Juvenil, entre los que figuran la elaboración del proyecto de ley de Justicia Juvenil y el establecimiento, en 2006, de un grupo de trabajo interministerial sobre Justicia Juvenil. | UN | 23- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإصلاح نظام قضاء الأحداث لديها، بما في ذلك مشروع قانون يتعلق بقضاء الأحداث وإنشاء فريق عامل مشترك بين الوزارات في عام 2006 معني بقضاء الأطفال. |
En virtud de la Ley también se estableció la Junta de Justicia Juvenil, que se encarga de verificar el funcionamiento del sistema de Justicia Juvenil y de la provisión de establecimientos seguros para alojar a los delincuentes menores de 18 años. | UN | وأنشأ القانون أيضا مجلس عدالة الشباب المسؤول عن رصد تشغيل نظام عدالة الشباب وتوفير أماكن آمنة للمجرمين دون سن 18 سنة. |
El Estado Parte debe proseguir la reforma de la administración de justicia de menores y aprobar el proyecto de ley federal " Los fundamentos de un sistema de Justicia Juvenil " , en la que, entre otras cosas, se disponga la creación de tribunales juveniles. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسعى لإصلاح نظام قضاء الأحداث وأن تعتمد مشروع القانون الاتحادي المتعلق بوضع " أسس نظام خاص بالأحداث " والذي ينصّ في جملة أمورٍ على إنشاء محاكم خاصة بالأحداث. |
116. " La Justicia Juvenil en las Américas " , Naciones Unidas, Reno, Nevada, mayo de 1979. | UN | 116- " محاكم الأحداث في الأمريكتين " الأمم المتحدة، رينو، نيفادا، أيار/مايو 1979. |
25. La Ley de Justicia Juvenil también se estaba revisando y se había elaborado un proyecto de ley de administración de Justicia Juvenil para 2012. | UN | 25- ويجري أيضاً تنقيح قانون الأحداث وقد وُضع مشروع قانون إدارة شؤون قضاء الأطفال لعام 2012. |
Presidente: Foro Nacional sobre la Justicia Juvenil | UN | رئيس المنتدى الوطني لتحقيق العدالة للأطفال |
Sin embargo, le preocupa que el sistema de Justicia Juvenil no esté presente en todo el país, al no haber tribunales de menores en todas las provincias, y se enfrente a graves problemas de corrupción y de escasez de recursos para el enjuiciamiento efectivo de los casos. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن نظام العدالة الجنائية للأحداث غير متاح في البلد ككل بما أن محاكم الأحداث لم تُنشأ بعد في جميع المقاطعات ولأن النظام يواجه مشاكل خطيرة تتعلق بالفساد ولعدم القدرة على المقاضاة بفعالية. |