Hay quienes prefieren formularla en términos de denegación de justicia: no es necesario agotar los recursos internos cuando existe una denegación de justicia. | UN | فالبعض يرى صياغته في إطار الحرمان من العدالة: لا حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية عندما يكون هناك حرمان من العدالة. |
Sin embargo, hay que tener en cuenta que justicia no significa venganza y que la verdadera justicia requiere valor y tolerancia. | UN | واستدركت قائلة إن العدالة لا تعني الانتقام؛ فالعدالة الحقة تتطلب شجاعة وتسامحا. |
Lamentablemente, algunas veces la justicia no discrimina políticamente. | UN | ولﻷسف، فإن العدالة لا تقوم بالتمييز أحيانا ﻷغراض سياسية. |
Por consiguiente, debe reconocerse el papel de los administradores de justicia no estatales. | UN | وبالتالي يجب الاعتراف بدور الجهات التي توفر العدالة غير تلك التابعة للدولة. |
Funcionamiento más eficiente y eficaz de los mecanismos y las estructuras oficiales de justicia y vinculación con los sistemas de justicia no oficiales | UN | تؤدي أنظمة وهياكل العدالة الرسمية عملها على نحو أكثر كفاءة وفعالية وتتوافر روابط تصلها بنظم العدالة غير الرسمية |
El acceso a un sistema de administración de justicia no es una concesión de la Administración; es un derecho universalmente reconocido. | UN | فإتاحة اللجوء إلى نظام لإقامة العدالة ليست تنازلا من الإدارة؛ بل هي حق معترف به في كل مكان. |
Podrían ser más eficientes, pero su objetivo era la justicia, no el lucro y la justicia no siempre se podía alcanzar en forma eficiente. | UN | وباﻹمكان زيادة فعاليتها، ولكن هدفها هو اقامة العدل وليس تحقيق اﻷرباح، وإقامة العدل لا تتحقق دائما بصورة فعالة. |
La dirección de los servicios penitenciarios del Ministerio de justicia no ha comprobado ningún caso de agresión sexual contra las mujeres detenidas. | UN | وإدارة مصلحة السجون بوزارة العدل لم تسجل أي حالة من حالات الاعتداء الجنسي ضد النزيلات من قِبَل أي شخص. |
Como la Corte cumple sus tareas, sólo es lógico aceptar sus decisiones, porque la justicia no puede ser fragmentada o negociada. | UN | ففي حين تقوم المحكمة بمهامها على أكمل وجه، يصبح من المنطقي القبول بأحكامها لأن العدالة لا تتجزأ، ولا تخضع للمساومة. |
El desafío persistente del derecho internacional por parte de Israel no hará sino reforzar el creciente sentimiento mundial de que la justicia no se aplica a la cuestión de Palestina. | UN | إن تمادي إسرائيل المستمر في تحدي القانون الدولي لن يؤدي إلا إلى تعميق الشعور العالمي المتنامي بأن العدالة لا تنطبق عندما يتعلق الأمر بقضية فلسطين. |
Nuestra capacidad de administrar justicia no evoluciona con la misma rapidez que la habilidad de los delincuentes para evadir la justicia. | UN | فقدرتنا على تحقيق العدالة لا يتطور بنفس السرعة التي تتطور بها مهارة المجرمين في تفادي العدالة. |
Creemos que la búsqueda de la justicia no puede disociarse de otros valores rectores como son la compasión y la comprensión de las circunstancias atenuantes. | UN | وأعتقد أن السعي إلى تحقيق العدالة لا يمكن أن ينفصل عن القيم الأساسية الأخرى، كالرحمة وتفهم الظروف المخففة للعقوبة. |
La importancia de ese empeño por garantizar la justicia no debe medirse de manera aislada. | UN | إن مغزى ذلك الجهد لكفالة إقامة العدالة لا يقاس بصورة منعزلة. |
La política y la justicia no son necesariamente una buena combinación. | UN | إن السياسة وتحقيق العدالة لا يتفقان بالضرورة. |
No obstante, la justicia no puede aplicarse bajo presión ni tiene que verse influenciada por propaganda de ningún tipo. | UN | لكن العدالة لا يمكن أن تتحقق تحت الضغط، وينبغي ألا تتأثر بأي دعاية. |
Consideramos que la primera referencia a la justicia no es necesaria ya que se engloba en toda la oración. | UN | ونرى أن الإشارة الأولى إلى العدالة لا لزوم لها نظرا لتناولها في الإحالة المرجعية الأوفى. |
119. Desde la perspectiva del Gobierno, los mecanismos de justicia no oficial constituyen una amenaza para la autoridad del Estado. | UN | 119- ومن منظور الحكومة، تشكل آليات العدالة غير الرسمية خطراً يهدد سلطة الدولة. |
En algunos casos, los mecanismos de justicia no estatales dan prioridad a los intereses de la comunidad sobre los intereses individuales, lo que puede tener como resultado el agravamiento de la situación de los más desfavorecidos de la comunidad. | UN | وفي بعض الحالات، تمنح آليات العدالة غير التابعة للدولة أولوية لمصالح المجتمع تفوق ما تمنحه لمصالح الفرد، مما قد يؤدي إلى تفاقم حالة الأشد فقراً في المجتمع المحلي. |
Se trata de una labor urgente y a largo plazo en vista de que las condiciones en que funciona la justicia no han escapado al desastre, la falta de recursos y capacidad y la corrupción de los otros sectores del Estado. | UN | إنه عمل عاجل وشاق، نظراً إلى أن ظروف عمل العدالة ليست بمنأى عن المأساة ونقص الموارد والقدرات وفساد سائر قطاعات الدولة. |
Es cierto que la medida del Ministro de justicia no estaba plenamente conforme a la ley, pero fue adoptada en interés de la sociedad. | UN | وأكد أن الإجراء الذي اتخذه وزير العدل لا يتماشى تماماً مع القانون غير أنه يخدم مصالح المجتمع. |
Además, el traspaso de los servicios penitenciarios al Ministerio de justicia no ha modificado en nada la complicidad de estos servicios. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحويل دوائر إدارة السجون لتشرف عليها وزارة العدل لم يأتِ بأي تغيير في تواطؤ تلك الدوائر. |
Concedemos suma importancia a la advertencia del Sr. Cassese de que la paz sin justicia no es paz. | UN | ونحن نولي أقصى قدر من الاهتمام لما ذكرنا به السيد كاسيسي بأن السلام دون العدالة ليس سلاما على اﻹطـــلاق. |
Sin esperanza no puede haber justicia, y sin justicia no puede haber esperanza. | TED | بدون أمل لا يمكن أن تكون هناك عدالة، وبدون عدالة لا يمكن أن يكون هناك أمل. |
Y la justicia no siempre prevalece. | Open Subtitles | العداله لا تسود دائما |