"justicia ordinaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحاكم العادية
        
    • القضاء العادي
        
    • النظام القضائي العادي
        
    • العدالة العادي
        
    • القضائية العادية
        
    • العدالة العادية
        
    Los delitos comunes son de competencia de la justicia ordinaria. UN وتندرج المخالفات العادية في اختصاص المحاكم العادية.
    Como resultado de tal interpretación, quedaron sustraídos de la justicia ordinaria los procesos por crímenes de lesa humanidad. UN ونتيجة لهذا التفسير، أحيلت الدعاوى التي رفعت بشأن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية من قضاء المحاكم العادية.
    Por su parte, las fuerzas militares indicaron a esta Oficina que el Tribunal Superior Militar trasladó a la justicia ordinaria 33 casos de militares acusados de diversos delitos. UN وقالت القوات المسلحة لهذا المكتب إن المحكمة العسكرية العليا قد أحالت إلى المحاكم العادية ٣٣ قضية ﻷفراد من القوات العسكرية اتهموا بارتكاب جرائم مختلفة.
    En 2010 y 2011, la justicia penal militar remitió 346 casos a la justicia ordinaria. UN وفي عامي 2010 و2011، أحال القضاء الجنائي العسكري 346 قضية إلى القضاء العادي.
    Asimismo, de acuerdo con información recibida reiteradamente, las destituciones y traslados de algunos jueces penales militares podrían estar motivados por su colaboración con la justicia ordinaria. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المعلومات الواردة تشير إلى أن نقل وفصل بعض القضاة العسكريين قد تكون له صلة بتعاونهم مع النظام القضائي العادي.
    La Constitución reconoce la facultad de los pueblos indígenas de administrar justicia y solucionar controversias en conjunto con el sistema de justicia ordinaria en forma equilibrada, constructiva y coordinada. UN ويعترف الدستور بسلطة السكان الأصليين في إدارة العدالة وتسوية النزاعات بالاشتراك مع نظام العدالة العادي بطريقة متوازنة وبنَّاءة ومنسقة.
    Además, quedó fuera de la ley el artículo que disponía la competencia exclusiva de la justicia ordinaria en relación con estos delitos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسقطت من القانون المادة التي تنص على أن المحاكم العادية دون سواها هي المختصة للبت في هذه الجرائم.
    En todos los otros casos otorga competencia a la justicia ordinaria para los delitos cometidos por militares. UN وفي جميع الحالات الأخرى، تختص المحاكم العادية في النظر في القضايا المتعلقة بالجرائم التي يرتكبها الأفراد العسكريون.
    Todos los casos se habían remitido a la justicia ordinaria. UN وأحيلت جميع القضايا إلى المحاكم العادية.
    No obstante, la justicia penal militar continúa asumiendo la competencia sobre casos que deberían ser juzgados por la justicia ordinaria. UN ومع ذلك لا يزال القضاة العسكريون يقبلون النظر في القضايا التي لا ينبغي أن ينظر فيها في المحاكم العادية.
    La existencia del artículo 168 de la Constitución señala que, los miembros de las Fuerzas Armadas y de la Policía Nacional serán juzgados por la justicia ordinaria. UN وتشير المادة 168 من الدستور إلى أنه تجوز محاكمة أفراد القوات المسلحة وقوات الشرطة الوطنية في المحاكم العادية.
    Las quejas relativas a decisiones de las juntas acerca de la privación de libertad y la sujeción física se pueden presentar en el sistema de justicia ordinaria. UN ويمكن تقديم شكاوى حول قرارات المجالس المتعلقة بالحرمان من الحرية والتثبيت القسري للإقامة إلى نظام المحاكم العادية.
    El acto tiene que originarse en una actividad legítima del servicio de policía o de las fuerzas armadas. Por lo tanto, si la intención del agente es desde el principio delictual, el caso corresponde a la justicia ordinaria. UN ويتعين أن يكون الفعل جزءا من اﻷنشطة المشروعة لقوى الشرطة أو القوات المسلحة؛ وعليه، فإذا كانت نية الموظف جنائية منذ البداية، تؤول القضية إلى المحاكم العادية.
    En estas circunstancias el caso debe ser atribuido a la justicia ordinaria, dada la total contradicción entre el delito y los cometidos constitucionales de la fuerza pública. UN فينبغي، في تلك الحالات، إحالة القضية إلى المحاكم العادية نظراً للتعارض التام بين الجرائم ومهام قوى اﻷمن العام بموجب الدستور.
    Al resolver conflictos de competencia, el Consejo Superior de la Judicatura ha continuado remitiendo a la justicia penal militar procesos que, según el citado fallo, debían corresponder a la justicia ordinaria. UN وواصل مجلس القضاء الأعلى، في تسوية المنازعات الناشئة بشأن الاختصاص، إحالة الإجراءات إلى المحاكم الجنائية العسكرية في حين أنه ينبغي، وفقاً للحكم السالف الذكر، أن تنظر فيها المحاكم العادية.
    Añadió que la Justicia Penal Militar había trasladado a la justicia ordinaria en los tres últimos años un total de 529 procesos, algunos de los cuales se referían a violaciones de los derechos humanos. UN وذكرت أيضاً أن المحاكم الجنائية العسكرية أحالت إلى المحاكم العادية ما مجموعه 529 قضية في السنوات الثلاث الأخيرة، كان بعضها يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    En 2010 y 2011, la justicia penal militar remitió 346 casos a la justicia ordinaria. UN وفي عامي 2010 و2011، أحال القضاء الجنائي العسكري 346 حالة إلى القضاء العادي.
    Aun cuando ello no compromete a la institución ni a su alto Mando, es imprescindible impulsar la investigación y poner ante la justicia ordinaria a los elementos implicados. UN ومع أن هذا لا يمس المؤسسة ولا قيادتها العليا، فإن من المحتم المضي في التحقيق وتقديم العناصر المتورطة إلى القضاء العادي.
    40. Francia preguntó qué medidas se habían previsto para mejorar la administración de la justicia y garantizar la independencia total del poder judicial, además de una buena interacción entre la justicia ordinaria y el sistema judicial indígena. UN 40- وسألت فرنسا عن التدابير الرامية إلى تحسين إقامة العدل وضمان استقلال السلطة القضائية التام، بما في ذلك التفاعل الجيد بين النظام القضائي العادي ونظام قضاء مجتمعات السكان الأصليين.
    Por consiguiente, recomendó al Estado parte que adoptara las medidas necesarias para asegurar que los conflictos de jurisdicción entre la administración de justicia ordinaria y la indígena se resolvieran a través de un procedimiento que se estableciera por ley. UN لذا، فقد أوصت الدولةَ الطرف بأن تتخذ ما يلزم من تدابير لضمان تسوية تنازع الاختصاص القضائي بين نظام العدالة العادي ونظيره لدى الشعوب الأصلية، وذلك باتباع الإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    En ese sentido, las relaciones entre el acceso a la justicia ordinaria y el acceso a los sistemas de justicia indígena o tradicional es un tema que interesa especialmente al Relator Especial. UN وفي هذا الصدد، يولي المقرر الخاص أهمية خاصة للصلات القائمة بين فرص اللجوء إلى العدالة العادية واللجوء إلى نظم العدالة الخاصة بالسكان الأصليين أو ذات الطابع التقليدي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more