"justicia social en" - Translation from Spanish to Arabic

    • العدالة الاجتماعية في
        
    • العدل الاجتماعي في
        
    • العدالة الاجتماعية على
        
    • والعدالة الاجتماعية في
        
    La justicia social en una economía que se mundializa: Un programa para la OIT, 1994 UN العدالة الاجتماعية في إطار اقتصاد عالمي: جدول أعمال منظمة العمل الدولية، ١٩٩٤
    Sus líderes no acostumbran a hablar de justicia social en sus declaraciones. UN ولم يألف زعماء هذا النظام الكلام عن العدالة الاجتماعية في بياناتهم.
    La Comisión garantiza la imparcialidad mediante la promoción de la justicia social en la administración de las instituciones públicas. UN وتضمن اللجنة الإنصاف بتعزيز العدالة الاجتماعية في إدارة المؤسسات العامة.
    Las reparaciones son una forma de proporcionar justicia social en las sociedades que salen de un conflicto y son un mecanismo eficaz adicional de rendición de cuentas. UN وتشكل التعويضات سبيلا لتوفير العدالة الاجتماعية في مجتمعات ما بعد النزاع، وهي آلية إضافية فعالة لتطبيق المساءلة.
    Por lo tanto, un régimen de derechos humanos a la altura de los tiempos deberá, no sólo garantizar la igualdad entre el hombre y la mujer en las esferas que son comunes a ambos, sino también promover la justicia social en todas las esferas de la vida privada y civil. UN ولذلك فإن أي نظام مناسب لحقوق اﻹنسان يجب ألا يكفل فحسب المساواة مع الرجل في تلك المجالات المشتركة بين الجنسين، بل أن يعزز أيضا العدل الاجتماعي في كل مجالات الحياة الخاصة والمدنية.
    Asimismo, se llevó a cabo un estudio de indicadores de justicia social en la educación. UN وأجريت أيضا دراسة لمؤشرات العدالة الاجتماعية في ميدان التعليم.
    Declaración de Túnez sobre la justicia social en la Región Árabe UN إعلان تونس بشأن العدالة الاجتماعية في المنطقة العربية
    El objetivo principal de Chipre es la consecución de la justicia social en condiciones de libertad económica y democracia, la mejora constante de las condiciones de vida y la distribución justa de la riqueza. UN وأوضح أن الهدف الرئيسي لبلده هو تحقيق العدالة الاجتماعية في ظروف من الحرية الاقتصادية والديمقراطية، والتحسين المستمر لمستويات المعيشة والتوزيع المنصف للثروة.
    No obstante, para honrar a la justicia, nuestro esfuerzo está dirigido a la erradicación de todos los sentimientos de odio y venganza, ya que sólo habrá una verdadera reconciliación cuando haya una mayor justicia social en la sociedad timorense. UN ومع هذا، وإحقاقا للعدالة، نركز جهودنا على القضاء على كل مشاعر الحقد والانتقام، لأن المصالحة القائمة على أساس سليم لا تتحقق إلا بتعزيز العدالة الاجتماعية في المجتمع التيموري.
    La política estatal en materia de la enseñanza está orientada a garantizar la igualdad de acceso a la educación y la materialización del principio de la justicia social en la educación y la elevación de su calidad. UN وترمي سياسة الدولة في مجال التعليم إلى ضمان المساواة في الحصول على التعليم، وتطبيق مبدأ العدالة الاجتماعية في مجال التعليم، وكذلك تحسين نوعيته.
    La acción del Grupo de los Veinte permitió por primera vez vincular la liberalización del comercio con la justicia social en el contexto del sistema de comercio multilateral. UN وبفضل الدور الذي اضطلعت به مجموعة العشرين، أصبح من الممكن دمج تحرير التجارة مع العدالة الاجتماعية في إطار النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    La integración en la esfera de la energía basada en la solidaridad contribuirá al desarrollo general y promoverá la justicia social en los países del continente. UN فالتكامل في مجال الطاقة القائم على التضامن يمكن أن يسهم في التنمية الشاملة وفي تعزيز العدالة الاجتماعية في بلدان القارة.
    20. Las organizaciones islámicas de beneficencia están a la vanguardia de las instituciones cuya meta es el logro de la justicia social en el Sudán. UN 20 - ومضت قائلة إن الجمعيات الخيرية الإسلامية تأتي في صدارة المؤسسات العاملة على تحقيق العدالة الاجتماعية في السودان.
    Los tres atributos son la política de desarrollo global centrada en el ser humano, los procesos de participación en materia de derechos humanos y la justicia social en el desarrollo. UN أما الصفات المميزة الثلاث فتتمثل في وضع سياسة إنمائية شاملة تركز على الإنسان؛ ووضع عمليات تشاركية في مجال حقوق الإنسان؛ وإرساء دعائم العدالة الاجتماعية في المجال الإنمائي.
    Los tres atributos son: una política de desarrollo global centrada en el ser humano, procesos de participación en materia de derechos humanos y justicia social en el desarrollo. UN أما الخصائص الثلاث فتتمثل في وضع سياسة إنمائية شاملة تركز على الإنسان، ووضع عمليات تشاركية في مجال حقوق الإنسان، وإرساء دعائم العدالة الاجتماعية في المجال الإنمائي.
    También se han orientado hacia la práctica de un diálogo intercultural e interreligioso constructivo; el fortalecimiento de la justicia social en todos los sectores del desarrollo económico; y el empoderamiento económico de las mujeres y los jóvenes. UN وأيدوا أيضا إجراء حوار بناء بين الثقافات والأديان؛ وتعزيز العدالة الاجتماعية في قطاعات التنمية الاقتصادية كافة؛ والتمكين للنساء والشبان في المجال الاقتصادي.
    En lo que atañe a la política de educación inclusiva, en Eritrea esta se conceptualiza como un medio para alcanzar el objetivo de la justicia social en la educación. UN وفيما يتعلق بسياسة التعليم الشامل للجميع، في إريتريا، من المتصور أن تكون هذه السياسة بمثابة وسيلة لتحقيق هدف العدالة الاجتماعية في التعليم.
    No concebimos la cooperación para el desarrollo únicamente como asistencia económica — sin duda imprescindible para los países menos favorecidos — sino también, y muy especialmente, como la superación de las trabas que dificultan la libertad de comercio para los productos de los países de menor desarrollo, sustento imprescindible para el crecimiento que nos permitirá hacer justicia social en nuestras comunidades. UN وإن كانت هذه المساعدة حيوية دون شك بالنسبة للبلدان اﻷتعس حظا، بل ينبغي أن ننظر إليه أيضا، على وجه الخصوص، على أنه إزالة للعقبات التي تعترض سبيل حرية التجارة بالنسبة لمنتجات البلدان اﻷقل نموا، التي هي أمر أساسي للنمو الذي يمكننا من تحقيق العدالة الاجتماعية في مجتمعاتنا.
    Primero, lo que se requiere para librar una lucha auténtica y eficaz contra las drogas ha superado con creces la capacidad y los recursos de la mayoría de los países en desarrollo, especialmente en momentos en que dichos países deben reestructurar sus economías, lograr el desarrollo sostenible, combatir la pobreza, erradicar el analfabetismo y lograr la justicia social en el contexto de la mundialización. UN أولا، إن متطلبات الحرب الحقيقية والفعالة ضد المخدرات أصبحت أكبر من إمكانيات وقدرة أغلب الدول النامية، خاصة في ظروف تطالب فيها هذه الدول بإعادة هيكلة اقتصاداتها، وتحقيق التنمية المستدامة، ومكافحة الفقر والقضاء على اﻷمية، وتحقيق العدالة الاجتماعية في ظل نظام العولمة.
    Corresponde al poder legislativo de cada país, que es el que mejor conoce las necesidades socioeconómicas de la sociedad considerada, tratar de lograr la justicia social en ese contexto concreto. UN ويتعين على الهيئة التشريعية بكل بلد، وهي أفضل من يدرك الاحتياجات الاجتماعية - الاقتصادية للمجتمع المعني، أن تحاول تحقيق العدل الاجتماعي في السياق المحدد.
    Es por ello que mi gobierno considera que en el seguimiento de este Año Internacional de la Familia debemos armonizar los esfuerzos para consolidar la paz y la democracia con los esfuerzos orientados a la promoción de la justicia social en la escala mundial. UN وهذا هو السبب الذي يدعو حكومتنا الى الاعتقاد بوجوب توافق جهودنا، في مجال متابعة سنة اﻷسرة هذه، الرامية الى تعزيز السلم والديمقراطية مع الجهود المبذولة لتشجيع تحقيق العدالة الاجتماعية على نطاق عالمي.
    El CIBS es una organización mundial no gubernamental que trabaja para promover el bienestar social, el desarrollo social y la justicia social en todo el mundo. UN إن المجلس الدولي للرفاه الاجتماعي منظمة غير حكومية عالمية تعمل على تعزيز الرفاه الاجتماعي، والتنمية الاجتماعية، والعدالة الاجتماعية في جميع أنحاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more