"justificada por" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبرره
        
    • يبرره
        
    • يبررها
        
    • تبرر ذلك وبالمخالفة
        
    • مبرر تقتضيه
        
    • مسوغة
        
    • تبررها
        
    • أن ثمة ما
        
    • بررته
        
    Por otra parte, el gobierno de la provincia de Antioquia afirmó que la existencia de esas cooperativas estaba justificada por la situación reinante en Colombia y en particular en la provincia. UN ومن جهة أخرى، أكدت حكومة مقاطعة أنتيوكيا أن وجود هذه التعاونيات تبرره الحالة في كولومبيا وبخاصة في المقاطعة.
    Creemos que la reforma de las Naciones Unidas se ve justificada por el hecho de ser esta Organización el primer instrumento mundial de diplomacia multilateral. UN نحن نرى أن إصلاح الأمم المتحدة تبرره حقيقة أنها الأداة الأساسية للدبلوماسية المتعددة الأطراف.
    5. Destrucción arbitraria o devastación de aldeas no justificada por necesidades militares UN ' 5` التدمير الغاشم للقرى أو التخريب الذي لا تبرره ضرورة عسكرية
    Pero en este caso, la discriminación está justificada por las exigencias en materia de rentabilidad y de planificación profesionales, que llevan al empleador a preferir a los hombres. UN بيد أن التمييز في هذا المقام له ما يبرره بسبب متطلبات الربحية والتخطيط المهني الذي يجعل رب العمل يفضل الرجل على المرأة.
    Mi delegación no considera que esta reivindicación sea irrealista o excesivamente ambiciosa: considera, más bien, que está justificada por la lógica de las realidades de nuestro tiempo. UN ولا يعتقد وفد بلادي أن هذه المطالبة طموحة إلى حد أكبر مما ينبغي أو غير واقعية، بل يبررها منطق الواقع الراهن.
    iv) Destruir bienes y apropiarse de ellos de manera no justificada por necesidades militares, a gran escala, ilícita y arbitrariamente; UN ' 4` إلحاق تدمير واسع النطاق بالممتلكات والاستيلاء عليها دون أن تكون هناك ضرورة عسكرية تبرر ذلك وبالمخالفة للقانون وبطريقة عابثة؛
    ii) la destrucción arbitraria de ciudades, pueblos o aldeas o la devastación no justificada por las necesidades militares; UN `٢` تدمير المدن أو البلدات أو القرى بطريقة تعسفية أو التخريب دون مبرر تقتضيه الضرورة العسكرية؛
    Estar justificada por el estado de la legislación de su autor en el momento de la formulación de la reserva; UN :: أن تكون مسوغة بحالة تشريعات صاحبها وقت إبداء التحفظ؛
    De hecho, es posible que la migración no esté plenamente justificada por la actividad económica de la ciudad. UN والواقع أن الهجرة قد لا تبررها تماما التطورات الاقتصادية في المدينة.
    i) dicha denegación está justificada por alguno de los motivos enunciados en los incisos i), ii), iii) o iv) del apartado a) del párrafo 1) del artículo 36; o UN `1` أن ثمة ما يسوّغ ذلك الرفض للأسباب المبيّنــة في الفقــرات (1) (أ) `1` أو `2` أو `3` أو `4` من المادة 36؛ أو
    En efecto, de conformidad con el artículo 36 de la Constitución, cualquier restricción de un derecho fundamental debe sustentarse en una base legal, estar justificada por el interés público, ser proporcional al objetivo perseguido y no violar los derechos fundamentales en su esencia. UN فالمادة 36 من الدستور تنص على أن كل تقييد لأي حق من الحقوق الأساسية لا بد أن يقوم على قاعدة قانونية وأن تبرره المصلحة العامة وأن يكون متناسبا مع الهدف المنشود دون انتهاكه لجوهر الحقوق الأساسية.
    La destrucción ilegal e indiscriminada que no está justificada por una necesidad militar equivale a un crimen de guerra. UN فهذا التدمير غير المشروع والمفرط الذي لا تبرره ضرورة عسكرية هو بمثابة جريمة حرب.
    La destrucción ilegal e indiscriminada que no está justificada por una necesidad militar equivale a un crimen de guerra. UN فهذا التدمير غير المشروع والمفرط الذي لا تبرره ضرورة عسكرية هو بمثابة جريمة حرب.
    La destrucción ilícita y arbitraria no justificada por la necesidad equivaldría a un crimen de guerra. UN فهذا التدمير غير المشروع والتعسفي الذي لا تبرره ضرورة عسكرية يمكن أن يعتبر بمثابة جريمة حرب.
    Destrucción arbitraria de bienes no justificada por necesidades militares UN التدمير المتعمد للممتلكات بما لا تبرره ضرورة عسكرية
    Los instrumentos de derecho internacional humanitario prohíben y tipifican la destrucción arbitraria de bienes no justificada por necesidades militares. UN 492 - تحظر صكوك القانون الإنساني الدولي التدمير المتعمد للممتلكات، الذي لا تبرره الضرورة العسكرية، وتجرمه.
    El representante turcochipriota explicó que la llegada de colonos turcos estaba justificada por la necesidad, sentida a partir de 1974, de disponer de mano de obra para compensar la emigración de chipriotas; UN وقال الممثل القبرصي التركي، على سبيل التفسير، إن وصول المستوطنين اﻷتراك إنما تبرره الحاجة، منذ عام ١٩٧٤ فصاعدا، الى توفير قوة العمل اللازمة لتعويض نزوح القبارصة؛
    d) Destruir bienes y apropiarse de ellos de manera no justificada por necesidades militares a gran escala, ilícita y arbitrariamente; UN )د( تدمير الممتلكات أو الاستيلاء عليها على نطاق واسع لا تبرره الضرورات العسكرية، وبطريقة غير مشروعة وتعسفية؛
    Esa inquietud resultaba tanto más justificada por cuanto se advertía ya el predominio de la actividad financiera respecto de la económica. UN وهذا القلق له ما يبرره كل التبرير في ضوء ما يلاحظ بالفعل من الاتجاه نحو تزايد النشاط المالي بالنسبة للنشاط الاقتصادي.
    La limitación de la capacidad de ejercicio está justificada por la protección de la persona en cuestión o de su entorno y no sanciona en modo alguno la existencia de una discapacidad. UN فالحد من الأهلية القانونية أمر يبرره دافع حماية الشخص المعني أو حماية محيطه ولا يعاقب البتة على وجود الإعاقة.
    La confianza que la sociedad internacional había depositado en el Secretario General en el momento de su elección se encuentra ampliamente justificada, por lo cual me permito hacerle llegar la felicitación de mi delegación. UN إن الثقة التي وضعها المجتمع الدولي في اﻷمين العام عند انتخابه ثبت أن لها ما يبررها تماما، وأتقدم له بتهانئ وفدنا على ذلك.
    iv) Destruir bienes y apropiarse de ellos de manera no justificada por necesidades militares, a gran escala, ilícita y arbitrariamente; UN ' ٤ ' إلحاق تدمير واسع النطاق بالممتلكات والاستيلاء عليها دون أن تكون هناك ضرورة عسكرية تبرر ذلك وبالمخالفة للقانون وبطريقة عابثة؛
    Los presuntos delitos son: el homicidio intencional de varios civiles en Stupni Do, la destrucción de bienes, ataques deliberados contra la población civil de Stupni Do y la destrucción arbitraria de esa localidad y su devastación no justificada por necesidades militares. UN والجرائم التي يدعى أنه ارتكبها هي: قتل العديد من المدنيين في ستوبني دو عمدا، وتدمير الممتلكات، وتعمد مهاجمة سكان ستوبني دو المدنيين، والتسبب في تدمير ستوبني دو عن استهتار وتخريبها دون مبرر تقتضيه الضرورات العسكرية.
    - Estar justificada por el estado de la legislación de su autor al momento de la formulación de la reserva; UN - أن تكون مسوغة بحالة تشريعات صاحبها وقت إبداء التحفظ؛
    Si la oposición del marido no está justificada por el interés de la familia, la mujer puede ser autorizada por los tribunales a hacer caso omiso de ella. UN وإذا كانت معارضة الزوج لا تبررها مصلحة الأسرة، قد تأذن المحاكم للمرأة بتجاهلها.
    i) dicha denegación está justificada por alguno de los motivos enunciados en los incisos i), ii), iii) o iv) del apartado a) del párrafo 1) del artículo 36; o UN `1` أن ثمة ما يسوّغ ذلك الرفض للأسباب المبيّنــة في الفقــرات (1) (أ) `1` أو `2` أو `3` أو `4` من المادة 36؛ أو
    94. En cuanto al proyecto de directriz 2.5.12, el Relator Especial estaba de acuerdo con la observación tendente a incluir el supuesto en que la objeción permanecía si estaba justificada por la oposición de su autor a la parte de la reserva que no había sido retirada. UN 94- وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-5-12، أيد المقرر الخاص القول بوجوب إدراج إشارة إلى الحالة التي يظل الاعتراض فيها قائماً إذا بررته معارضةُ مقدمِه لذلك الجزء من التحفظ الذي لم يسحب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more