La junta rectora o junta escolar debe justificar el rechazo o traslado a otra escuela. | UN | ويجب على مجلس أو هيئة إدارة المدرسة تبرير قرار الرفض أو الإحالة كتابياً. |
Tendríamos que justificar el traslado desde el punto de vista financiero. | UN | ويجب أيضا تبرير القرارات من الناحية المالية. |
También se suelen invocar las costumbres y las tradiciones para justificar el uso de la violencia contra las mujeres. | UN | وكثيرا ما يتم الاحتجاج أيضا بالعادات والتقاليد من أجل تبرير استخدام العنف ضد المرأة. |
Por último ¿qué circunstancias pueden justificar el empleo de la fuerza en tal medida que pueda entrañar la muerte al proceder a una detención? | UN | واستفسرت أخيراً عن الظروف التي يمكن أن تبرر اللجوء إلى القوة على نحو قد يسبب الوفاة في سياق عملية اعتقال. |
En ningún caso puede utilizarse para justificar el quebrantamiento de estos valores fundamentales. | UN | ولا يجوز بأي حال الاحتجاج بالتسامح لتبرير المساس بهذه القيم الأساسية. |
No obstante, desea precisar que la libertad religiosa, de acuerdo con el derecho internacional, debe defender la tolerancia y no justificar el oscurantismo. | UN | مع ذلك، فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية. |
No obstante, desea precisar que la libertad religiosa, de acuerdo con el derecho internacional, debe defender la tolerancia y no justificar el oscurantismo | UN | ومع ذلك فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية. |
En la carta se intenta justificar el hecho de que no se hayan declarado materiales nucleares. | UN | الرسالة تحاول تبرير عدم اﻹعلان عن المواد النووية. |
Desde esta perspectiva, parece difícil justificar el rótulo asignado a una serie de actividades mencionadas en el párrafo 10 del informe del Secretario General. | UN | وفي هذا السياق، يبدو من الصعب تبرير التسمية الواردة لعدد من اﻷنشطة في الفقرة ١٠ من تقرير اﻷمين العام . |
Se trata de una mentira sin paliativos que tiene por objeto justificar el intento de la India de adquirir armas nucleares. | UN | هذا كذب صارخ، هدفه تبرير محاولة الهند حيازة أسلحة نووية. |
En verdad, a veces se han convertido en un factor de complicación, y sería difícil justificar el aumento exponencial del costo de mantenerlos. | UN | والواقع أنها أصبحت في مناسبات عامل تعقيد، ويصعب تبرير التكاليف الباهظة للإبقاء عليها. |
Con este argumento se trata de justificar el uso de la fuerza a que han recurrido en el actual conflicto las Fuerzas de Defensa de Israel. | UN | والهدف من طرح هذه الحجة هو تبرير لجوء قوات جيش الدفاع الإسرائيلي إلى استخدام القوة في النـزاع الدائر حاليا. |
Ninguna razón puede justificar el terrorismo. | UN | فلا يمكن تبرير الإرهاب بأي سبب من الأسباب. |
Ninguna causa puede justificar el terrorismo, pero el miedo no debe llevar a utilizar la violencia para combatir la violencia. | UN | وأنه لا يمكن تبرير الإرهاب مهما كانت الأسباب، لكن الخوف يجب ألاّ يقود إلى استخدام العنف للتصدي للعنف. |
En cuanto a los valores universales, ellos no están adecuadamente definidos y reconocidos como para justificar el enfoque propiciado por el artículo 19. | UN | أما بالنسبة للقيم العامة، فإنها غير محددة ولا معترف بها إلى درجة تبرر النهج الذي تنادي به المادة ١٩. |
Incluso hemos escuchado aquí declaraciones para justificar el apoyo a una dirección temeraria y peligrosa que el pueblo congoleño ha rechazado. | UN | وقد استمعنا هنا أيضا إلى بيانات تبرر دعم قيادة طائشة وخطيرة رفضها الشعب الكونغولي. |
Los obstáculos que se oponen al desarrollo no pueden, pues, justificar el no respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ولذلك فإن العقبات التي تعرقل التنمية لا يمكن أن تبرر عدم احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Ninguna resolución de la Asamblea General se puede invocar legítimamente para justificar el terror. | UN | فلا يمكن استخدام أي قرار للجمعية العامة على نحو سليم لتبرير اﻹرهاب. |
Siempre se han invocado reivindicaciones políticas para justificar el rechazo de pedidos de extradición de delincuentes, incluidos los terroristas. | UN | فالمطالب السياسية ما انفكت تستخدم لتبرير رفض طلبات التسليم القضائية الصادرة بحق المجرمين، بمن فيهم الإرهابيون. |
Se refieren a hechos presenciados por prestigiosos observadores independientes y suficientemente graves como para justificar el ejercicio de una jurisdicción penal internacional. | UN | إنها حقائق كما شهدها مراقبون مستقلون جادون، وهي ذات طبيعة خطيرة بما يكفي لتبرير ممارسة الشرعية الجنائية الدولية. |
De esa manera creo que podremos captar y justificar el apoyo popular a nuestra Organización. | UN | وأعتقد أننا نستطيع بهذه الطريقة أن نحصل على التأييد الشعبي لمنظمتنا وأن نبرر هذا التأييد. |
Sírvanse presentar más información al respecto y facilitar ejemplos de circunstancias que pudieran justificar el incumplimiento de la norma general. | UN | يرجى تقديم تفاصيل إضافية عن ذلك وتقديم أمثلة عن الظروف التي قد تبرّر العدول عن القاعدة العامة. |