"justificar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبرير
        
    • تبرر
        
    • لتبرير
        
    • نبرر
        
    • تبرّر
        
    La junta rectora o junta escolar debe justificar el rechazo o traslado a otra escuela. UN ويجب على مجلس أو هيئة إدارة المدرسة تبرير قرار الرفض أو الإحالة كتابياً.
    Tendríamos que justificar el traslado desde el punto de vista financiero. UN ويجب أيضا تبرير القرارات من الناحية المالية.
    También se suelen invocar las costumbres y las tradiciones para justificar el uso de la violencia contra las mujeres. UN وكثيرا ما يتم الاحتجاج أيضا بالعادات والتقاليد من أجل تبرير استخدام العنف ضد المرأة.
    Por último ¿qué circunstancias pueden justificar el empleo de la fuerza en tal medida que pueda entrañar la muerte al proceder a una detención? UN واستفسرت أخيراً عن الظروف التي يمكن أن تبرر اللجوء إلى القوة على نحو قد يسبب الوفاة في سياق عملية اعتقال.
    En ningún caso puede utilizarse para justificar el quebrantamiento de estos valores fundamentales. UN ولا يجوز بأي حال الاحتجاج بالتسامح لتبرير المساس بهذه القيم الأساسية.
    No obstante, desea precisar que la libertad religiosa, de acuerdo con el derecho internacional, debe defender la tolerancia y no justificar el oscurantismo. UN مع ذلك، فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية.
    No obstante, desea precisar que la libertad religiosa, de acuerdo con el derecho internacional, debe defender la tolerancia y no justificar el oscurantismo UN ومع ذلك فهو يحرص على أن يوضح أن الحرية الدينية يجب، طبقا للقانون الدولي، أن تخدم التسامح وألا تتيح تبرير الظلامية.
    En la carta se intenta justificar el hecho de que no se hayan declarado materiales nucleares. UN الرسالة تحاول تبرير عدم اﻹعلان عن المواد النووية.
    Desde esta perspectiva, parece difícil justificar el rótulo asignado a una serie de actividades mencionadas en el párrafo 10 del informe del Secretario General. UN وفي هذا السياق، يبدو من الصعب تبرير التسمية الواردة لعدد من اﻷنشطة في الفقرة ١٠ من تقرير اﻷمين العام .
    Se trata de una mentira sin paliativos que tiene por objeto justificar el intento de la India de adquirir armas nucleares. UN هذا كذب صارخ، هدفه تبرير محاولة الهند حيازة أسلحة نووية.
    En verdad, a veces se han convertido en un factor de complicación, y sería difícil justificar el aumento exponencial del costo de mantenerlos. UN والواقع أنها أصبحت في مناسبات عامل تعقيد، ويصعب تبرير التكاليف الباهظة للإبقاء عليها.
    Con este argumento se trata de justificar el uso de la fuerza a que han recurrido en el actual conflicto las Fuerzas de Defensa de Israel. UN والهدف من طرح هذه الحجة هو تبرير لجوء قوات جيش الدفاع الإسرائيلي إلى استخدام القوة في النـزاع الدائر حاليا.
    Ninguna razón puede justificar el terrorismo. UN فلا يمكن تبرير الإرهاب بأي سبب من الأسباب.
    Ninguna causa puede justificar el terrorismo, pero el miedo no debe llevar a utilizar la violencia para combatir la violencia. UN وأنه لا يمكن تبرير الإرهاب مهما كانت الأسباب، لكن الخوف يجب ألاّ يقود إلى استخدام العنف للتصدي للعنف.
    En cuanto a los valores universales, ellos no están adecuadamente definidos y reconocidos como para justificar el enfoque propiciado por el artículo 19. UN أما بالنسبة للقيم العامة، فإنها غير محددة ولا معترف بها إلى درجة تبرر النهج الذي تنادي به المادة ١٩.
    Incluso hemos escuchado aquí declaraciones para justificar el apoyo a una dirección temeraria y peligrosa que el pueblo congoleño ha rechazado. UN وقد استمعنا هنا أيضا إلى بيانات تبرر دعم قيادة طائشة وخطيرة رفضها الشعب الكونغولي.
    Los obstáculos que se oponen al desarrollo no pueden, pues, justificar el no respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ولذلك فإن العقبات التي تعرقل التنمية لا يمكن أن تبرر عدم احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Ninguna resolución de la Asamblea General se puede invocar legítimamente para justificar el terror. UN فلا يمكن استخدام أي قرار للجمعية العامة على نحو سليم لتبرير اﻹرهاب.
    Siempre se han invocado reivindicaciones políticas para justificar el rechazo de pedidos de extradición de delincuentes, incluidos los terroristas. UN فالمطالب السياسية ما انفكت تستخدم لتبرير رفض طلبات التسليم القضائية الصادرة بحق المجرمين، بمن فيهم الإرهابيون.
    Se refieren a hechos presenciados por prestigiosos observadores independientes y suficientemente graves como para justificar el ejercicio de una jurisdicción penal internacional. UN إنها حقائق كما شهدها مراقبون مستقلون جادون، وهي ذات طبيعة خطيرة بما يكفي لتبرير ممارسة الشرعية الجنائية الدولية.
    De esa manera creo que podremos captar y justificar el apoyo popular a nuestra Organización. UN وأعتقد أننا نستطيع بهذه الطريقة أن نحصل على التأييد الشعبي لمنظمتنا وأن نبرر هذا التأييد.
    Sírvanse presentar más información al respecto y facilitar ejemplos de circunstancias que pudieran justificar el incumplimiento de la norma general. UN يرجى تقديم تفاصيل إضافية عن ذلك وتقديم أمثلة عن الظروف التي قد تبرّر العدول عن القاعدة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more