"justificarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبرير
        
    • تبريرها
        
    • تبريره
        
    • تكون مبررة
        
    • ما يبرره
        
    • يكون مبرراً
        
    • يكون مبررا
        
    • يُبرر
        
    • يكون لها ما يبررها
        
    • الصفتين
        
    • تقديم مبررات
        
    • تكون هناك مبررات
        
    • تبررها
        
    • هناك ما يبرر
        
    • يكون هناك مبرر
        
    El hecho de que ahora tratan de justificarse diciendo que dicho incidente tuvo lugar en aguas internacionales no es más que una colosal insolencia. UN وكونهم يحاولون تبرير ما قاموا به بالقول بأن هذا الحادث وقع في المياه الدولية لا ينطوي إلا على صفاقة منكرة.
    Además, si pudiera justificarse el terrorismo, la lógica perversa de ese argumento llevaría a sostener que es injustificable la lucha contra él. UN وعلاوة على ذلك، إذا جاز تبرير اﻹرهاب، فإن المنطق المعكوس لهذا القول يعني أن مكافحة اﻹرهاب لا مبرر لها.
    En el futuro, deberían justificarse las transferencias entre subprogramas en función de las funciones y el volumen de trabajo. UN وفي المستقبل، ينبغي تبرير عمليات النقل إلى البرامج الفرعية أو منها على أساس المهام وعبء العمل.
    Profundamente alarmada ante la persistencia y el resurgimiento de esos fenómenos, y declarando que ellos no pueden justificarse nunca, en ningún caso ni en ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن الجزع العميق من استمرار هذه الظواهر وبروزها من جديد وإذ تعلن أنه لا يمكن تبريرها مهما كانت الأحوال والظروف،
    Profundamente alarmada ante la persistencia y el resurgimiento de esos fenómenos, y declarando que ellos no pueden justificarse nunca, en ningún caso ni en ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن الجزع العميق من استمرار هذه الظواهر وبروزها من جديد وإذ تعلن أنه لا يمكن تبريرها مهما كانت الأحوال والظروف،
    Considera que, durante las semanas o meses venideros, la presencia de las Naciones Unidas en Rwanda no puede justificarse sino por motivos humanitarios. UN وهي ترى أن وجود اﻷمم المتحدة في رواندا خلال اﻷسابيع أو اﻷشهر القادمة، لا يمكن تبريره إلا على أسس إنسانية.
    Estamos convencidos de que nunca puede justificarse, sean cuales fueren las circunstancias. UN ونحن مقتنعون بأنه لا يمكن تبريره في ظل أية ظروف.
    No obstante, sí se consideran ilegales si su empleo de hecho no puede justificarse por una necesidad militar legítima. UN غير أنه إذا كان لا يمكن تبرير استعمالها الفعلي بضرورة عسكرية مشروعة، فهي تعتبر غير مشروعة.
    La participación en esas actividades no puede justificarse alegando la libertad de expresión de los usuarios de Internet. UN ولا يمكن تبرير المشاركة في تلك الأعمال بالإشارة إلى حرية التعبير لدى مستعملي شبكة الإنترنت.
    Los actos que vulneran el ius cogens, como la tortura o las desapariciones forzadas, no pueden justificarse en ningún caso. UN ولا يمكن على الإطلاق تبرير الأفعال التي تنتهك الأحكام الآمرة، كأفعال التعذيب أو حالات الاختفاء القسري مثلاً.
    La violencia y el terrorismo no pueden ni deben justificarse en ningún caso. UN ولا يمكن ولا يصح تبرير العنف واﻹرهاب تحت أية ظروف.
    En estos casos, las restricciones a la libertad de expresión sólo pueden justificarse cuando el orden público del Estado está realmente en peligro. UN وفي هذه الحالات، لا يمكن تبرير أي حدود تُفرض على حرية التعبير إلا عندما يكون النظام العام للدولة موضع تهديد حقا.
    Los prisioneros armenios declararon inequívocamente que es Armenia la que libra una guerra en el territorio de Azerbaiyán, cuyas acciones no pueden justificarse en modo alguno. UN فقد أعلن أسيرا الحرب اﻷرمينيان أن أرمينيا تشن حربها فوق أراضي أذربيجان، وانه لا يمكن بأي حال من اﻷحوال تبرير هذه اﻷعمال.
    A pesar de las graves dificultades financieras de la Organización, si no se toma en cuenta esa situación podrían producirse graves consecuencias que de ninguna manera podrían justificarse por la intención de realizar economías. UN ورغم ما تواجهه المنظمة من صعوبات مالية خطيرة، فإن عدم مراعاة تلك الحالة من شأنه أن يؤدي إلى عواقب وخيمة لا يمكن بأي حال من اﻷحوال تبريرها بمحاولات التوفير.
    Lamentando profundamente que aumente el número de personas inocentes, incluidas mujeres, niños y personas de edad, asesinadas, masacradas y mutiladas por terroristas en actos indiscriminados y arbitrarios de violencia y terror que no pueden justificarse bajo ninguna circunstancia, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها إزاء تزايد عدد اﻷشخاص اﻷبرياء، ومنهم نساء وأطفال وكبار سن، الذين يقتلهم اﻹرهابيون ويذبحونهم ويشوهونهم بأعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها في أي ظرف من الظروف،
    La retención unilateral de pagos a las Naciones Unidas no puede justificarse. UN إن القرارات التي تصدر بصورة انفرادية بالامتناع عن الدفع قرارات لا يمكن تبريرها.
    El Gobierno de los Estados Unidos condena enérgicamente esta acción, que no puede justificarse alegando legítima defensa. UN وحكومة الولايات المتحدة تدين بشدة هذا العمل الذي لا يمكن تبريره على أساس الدفاع الشرعي عن النفس.
    Por consiguiente, la aseveración del Japón de que ha almacenado " una cantidad de plutonio apropiada para el desarrollo económico " nunca puede justificarse. UN ومن ثم، فإن زعم اليابان أنها كدست كمية ملائمة من البلوتونيوم للتنمية الاقتصادية لا يمكن تبريره بحال من اﻷحوال.
    El autor sostiene que esa demora es evidentemente poco razonable y no puede justificarse por el volumen de casos no tramitados por el Tribunal Administrativo. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا التأخير غير معقول بشكل واضح ولا يمكن تبريره بتراكم أعباء عمل المحكمة اﻹدارية.
    Si bien estas medidas pueden justificarse por motivos sistémicos, su mero importe indica que es probable que se produzcan considerables efectos de distorsión del comercio y de la competencia. UN ومع أن هذه التدابير قد تكون مبررة من منظور النظام المالي، فإن حجمها الكبير يشير إلى احتمال أن تنطوي على آثار هامة مخلة بالتجارة والمنافسة.
    En la etapa inicial de la existencia de las Naciones Unidas este sistema pareció justificarse. UN إن هذا النظام كـان يبـدو فـي المرحلة اﻷولى لوجود اﻷمــم المتحدة نظاما له ما يبرره.
    Según el Comité, cualquier discriminación debe justificarse en base a criterios razonables y objetivos. UN وتبعاً للجنة، فإن أي تمييز ينبغي أن يكون مبرراً بمعايير معقولة وموضوعية.
    Si bien en determinadas circunstancias, puede justificarse una cooperación técnica que preste apoyo directo o colme lagunas, debe evitarse todo tipo de cooperación que inadvertidamente menoscabe la capacidad. UN وفي حين أن التعاون التقني الذي يقدم دعما مباشرا أو يسد الثغرات قد يكون مبررا من ظروف معينة، فإنه يتعين تجنب نوع التعاون الذي يقوض القدرات دون قصد.
    Todas las solicitudes presupuestarias se revisarán y toda desviación de los gastos promedios tendrá que justificarse por escrito y ser aprobada. UN وسيتم استعراض جميع طلبات الميزانية وسيلزم أن يُبرر خطيا أي انحراف عن التكاليف المتوسطة وأن يوافق عليه.
    El estudio demostrará que en situaciones de discriminación sistemática pueden justificarse tales medidas afirmativas. UN وتبرهن الدراسة على أن تلك التدابير الإيجابية قد يكون لها ما يبررها في حالات التمييز المنهجي.
    La privación de libertad no podrá justificarse solamente por que el menor esté solo o separado de su familia, ni por su condición de inmigrante o residente. UN ولا يجوز احتجاز الطفل فقط لأنه غير مصحوب أو منفصل عن ذويه، أو لأنه مهاجر أو مقيم، أو لعدم استيفائه لشروط الحصول على إحدى الصفتين.
    Toda desviación de los costos medios debe justificarse y aprobarse por escrito. UN ولا بد من تقديم مبررات كتابة والموافقة عليها بالنسبة ﻷي انحراف عن متوسط التكاليف.
    También se reconoce que pueden justificarse excepciones a la aplicación de determinadas directrices o algunos de sus elementos, por ejemplo, en virtud de las disposiciones de los tratados y los principios de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre. UN ويسلّم أيضا بأنه يمكن أن تكون هناك مبررات لاستثناءات من تنفيذ مبادئ توجيهية منفردة أو عناصر منها، وذلك مثلا من خلال أحكام معاهدات الأمم المتحدة ومبادئها بشأن الفضاء الخارجي.
    Los representantes de Austria y los Estados Unidos de América hicieron hincapié en el elevado costo del órgano propuesto, que no podría justificarse si las visitas no eran obligatorias. UN وشدد ممثلا النمسا والولايات المتحدة اﻷمريكية على أن تكلفة الهيئة المقترحة ستكون عالية جداً لا تبررها زيارات لن تكون إلزامية.
    Ya no puede justificarse la continuación de una situación en la que por lo menos dos continentes no están representados como miembros permanentes. UN ولم يعد هناك ما يبرر استمرار حالة نجد فيها قارتين على اﻷقل غير ممثلتين في فئة اﻷعضاء الدائمين.
    El uso unilateral de la fuerza no puede justificarse en ningún caso. UN ولا يمكن بأي حال من الأحوال أن يكون هناك مبرر لاستعمال القوة من جانب واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more