"justo y amplio" - Translation from Spanish to Arabic

    • عادلة وشاملة
        
    • عادل وشامل
        
    • العادلة والشاملة
        
    El Comité acoge con beneplácito la contribución de Vuestra Excelencia al fomento de un arreglo justo y amplio y al mejoramiento de las perspectivas económicas y la cooperación en toda la región. UN وتحيي اللجنة إسهامكم في السعي من أجل إيجاد تسوية عادلة وشاملة وفي تحسين الفرص الاقتصادية والتعاون في ربوع المنطقة.
    36. La Asamblea General, en su resolución 46/75, reafirmó la necesidad urgente de lograr un arreglo justo y amplio del conflicto árabe-israelí, cuyo núcleo es la cuestión de Palestina. UN ٦٣ - أكدت الجمعية العامة من جديد، بموجب قرارها ٤٦/٧٥، الحاجة الملحة الى التوصل الى تسوية عادلة وشاملة للنزاع العربي الاسرائيلي، وقضية فلسطين هي جوهره.
    En nombre de la Asamblea General, tengo el placer de felicitar a todas las partes interesadas que han manifestado la valentía y la voluntad de llegar a un arreglo de paz justo y amplio en el Oriente Medio. UN ونيابة عن الجمعية العامة، أثني على جميع اﻷطراف المعنية للشجاعة والتصميم اللذين أبدتهما لتحقيق تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق اﻷوسط.
    Turquía continuará apoyando los esfuerzos del Secretario General por llegar a un acuerdo justo y amplio. UN وستواصل تركيا دعم جهود الأمين العام للتوصل إلى اتفاق عادل وشامل.
    Asimismo, los participantes reafirmaron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de un arreglo justo y amplio de la cuestión de Palestina y subrayaron el papel fundamental del Comité. UN كما أعاد المشاركون تأكيد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه إيجاد حل عادل وشامل لقضية فلسطين وأكدوا على الدور الهام للجنة.
    Un arreglo justo y amplio de la cuestión de Palestina es la única forma de lograr que haya una paz duradera en la región. UN والتسوية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية هي الوسيلة الوحيدة لبلوغ السلم الدائم في المنطقة.
    Al expresar nuestro apoyo al proceso de paz, alentamos de nuevo a todas las partes a que avancen de manera comprometida, razonable y positiva y cumplan todas sus obligaciones sobre la base de los acuerdos de paz a fin de llegar a un arreglo justo y amplio. UN وإعرابا عن دعمنا على التحرك بطريقة ملتزمة ومعقولة وإيجابية وعلى الوفاء بالتزاماتها الكاملة على أساس اتفاقات السلام من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة.
    Mi Gobierno cree que la verdadera paz sólo se conseguirá si las partes realmente están dispuestas y decididas a lograr un resultado justo y amplio. UN وحكومتي تؤمن بأنه لا يمكن تحقيق السلام الفعلي إلا من خلال إرادة وعزم صادقين من اﻷطراف المعنية على بلوغ نتيجة عادلة وشاملة.
    Nuestra firme posición es que la única manera de lograr un acuerdo justo y amplio de los conflictos y las controversias es mediante un enfoque basado en el respeto pleno e inequívoco de la letra y el espíritu del derecho internacional. UN وموقفنا الحازم هو أن الطريق الوحيد للتوصل إلى تسوية عادلة وشاملة للصراعات والمنازعات هو اتخاذ نهج يقوم على أساس الاحترام الكامل والقطعي لنص وروح القانون الدولي.
    1. Toma nota con reconocimiento del informe del Representante Especial del Secretario General sobre los acontecimientos más recientes ocurridos en las conversaciones de paz de Ginebra e insta a todas las partes a que, en cooperación con los Copresidentes, concluyan lo antes posible, libremente y de común acuerdo, un arreglo político justo y amplio; UN " ١ - يحيط علما مع التقدير بتقرير الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن آخر التطورات في محادثات السلم في جنيف ويحث اﻷطراف على أن تقوم، في أقرب وقت ممكن، بالتعاون مع الرئيسين المشاركين، بإبرام تسوية سياسية عادلة وشاملة ، يتم الاتفاق عليها بحرية بين جميع اﻷطراف؛
    Debemos seguir trabajando colectivamente para lograr un arreglo de paz negociado, justo y amplio en el Oriente Medio, un arreglo de paz por el que se establezcan dos Estados viables, soberanos e independientes, Israel y Palestina, coexistiendo uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad dentro de las fronteras reconocidas con anterioridad a 1967. UN فلا بد أن نواصل العمل الجماعي في سبيل تحقيق تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق الأوسط عن طريق التفاوض، تسوية سلمية تفضي إلى قيام دولتين قابلتين للحياة تتمتعان بالسيادة والاستقلال هما إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في بيئة يسودها السلام والأمن ضمن حدود معترف بها هي حدود ما قبل عام 1967.
    1. Toma nota con reconocimiento del informe del Representante Especial del Secretario General sobre los acontecimientos más recientes ocurridos en las conversaciones de paz de Ginebra e insta a todas las partes a que, en cooperación con los Copresidentes, concluyan lo antes posible, libremente y de común acuerdo, un arreglo político justo y amplio; UN ١ - يحيط علما مع التقدير بتقرير الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن آخر التطورات في محادثات السلم في جنيف ويحث اﻷطراف على أن تقوم بأسرع ما يمكن، بالتعاون مع الرئيسين المشاركين، بإبرام تسوية سياسية عادلة وشاملة ، يتم الاتفاق عليها بحرية بين جميع اﻷطراف؛
    1. Toma nota con reconocimiento del informe del Representante Especial del Secretario General sobre los acontecimientos más recientes ocurridos en las conversaciones de paz de Ginebra e insta a todas las partes a que, en cooperación con los Copresidentes, concluyan lo antes posible, libremente y de común acuerdo, un arreglo político justo y amplio; UN ١ - يحيط علما مع التقدير بتقرير الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن آخر التطورات في محادثات السلم في جنيف ويحث اﻷطراف على أن تقوم بأسرع ما يمكن، بالتعاون مع الرئيسين المشاركين، بإبرام تسوية سياسية عادلة وشاملة ، يتم الاتفاق عليها بحرية بين جميع اﻷطراف؛
    En consonancia con su Carta, la OCI ha promovido un arreglo justo y amplio del problema palestino sobre la base de la retirada completa de Israel de todos los territorios árabes y palestinos ocupados. Siempre ha afirmado que el restablecimiento de los derechos nacionales del pueblo palestino es una condición sine qua non para el establecimiento de una paz duradera en el Oriente Medio. UN »ومنظمــــة المؤتمر اﻹسلامي، انسجاما مع ميثاقها، ما فتئت تشجع على تحقيق تسوية عادلة وشاملة للمشكلة الفلسطينية ترتكز على الانسحاب الكامل لاسرائيل من جميع اﻷراضي العربية والفلسطينية، وهي تؤكد باستمرار أن استعادة الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني شرط ضروري ﻹقامة سلم وطيد في الشرق اﻷوسط.
    37. El Sr. Mansour (Líbano) dice que, tras decenios de esfuerzos de la comunidad internacional por mediar en un arreglo justo y amplio del conflicto en el Oriente Medio, Israel sigue sin negociar respecto de las cuestiones relativas al estatuto definitivo. UN 37 - السيد منصور (لبنان): قال إنه بعد عقود من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي للتوصل إلى تسوية عادلة وشاملة للنزاع في الشرق الأوسط، لا تزال إسرائيل ترفض التفاوض حول قضايا الوضع النهائي.
    Sólo la reanudación de las negociaciones con la participación de todas las partes interesadas puede obtener como resultado un acuerdo justo y amplio capaz de allanar el camino para lograr una paz duradera en el Oriente Medio. UN ولا يمكن التوصل إلى اتفاق عادل وشامل يمهد الطريق إلى سلام دائم ينهي الصراع العربي الإسرائيلي إلا باستئناف المفاوضات بمشاركة جميع الأطراف المهتمة.
    Además, en cuanto a los párrafos 3, 4 y 7 del preámbulo y los párrafos 5 y 8 de la parte dispositiva, relativos a las negociaciones multilaterales, mi delegación desea reafirmar que es importante que dichas negociaciones no se lleven a cabo antes de que las negociaciones bilaterales hayan propiciado un arreglo justo y amplio entre todos los participantes en el proceso de paz. UN باﻹضافة الى ذلك، فإن وفدي يريد أن يكرر، بالنسبة الى الفقرات ٣ و ٤ و ٧ من الديباجة والفقرتين ٥ و ٨ من المنطوق المتصلتين بالمفاوضات المتعددة اﻷطراف، أنه من الضروري عدم انعقاد مفاوضات متعددة اﻷطراف قبل أن يتم التوصل بالمفاوضات الثنائية الى اتفاق عادل وشامل بين جميع المشاركين في عملية السلام.
    Pensamos que la comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos para poner fin a las atroces violaciones que comete Israel, detener la construcción del muro de separación, terminar con las restricciones de movimiento de los palestinos y reanudar las negociaciones para llegar a un acuerdo pacífico, justo y amplio del conflicto del Oriente Medio. UN كما نؤكد على ضرورة تحرك المجتمع الدولي بشكل عاجل لإنهاء الانتهاكات الإسرائيلية ودوامة العنف، وإيقاف تشييد الجدار العازل، ورفع القيود المفروضة على تنقل المواطنين الفلسطينيين، والتحرك نحو استئناف المفاوضات للتوصل إلى تسوية سلمية وحل عادل وشامل للصراع في الشرق الأوسط.
    Su Majestad instó también a Israel y a la Autoridad Palestina a proseguir los esfuerzos tendientes a lograr un acuerdo de paz justo y amplio, de conformidad con el Entendimiento Mutuo de Anápolis y las decisiones internacionales sobre esta cuestión, entre las cuales las principales son las resoluciones de las Naciones Unidas, la Iniciativa de Paz Árabe y la hoja de ruta. UN كما دعا إسرائيل والسلطة الفلسطينية لمواصلة بذل الجهود السلمية للتوصل إلى اتفاق سلام عادل وشامل على نحو ما جاء في التفاهم المشترك لأنابوليس، انطلاقاً من المرجعيات الدولية ذات الصلة، وعلى رأسها قرارات الأمم المتحدة، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق.
    Esperamos que la Asamblea General adopte los proyectos de resolución que tiene ante sí, debido a la gran importancia política de esas resoluciones, que incorporan un mecanismo político significativo esencial para el logro de un arreglo justo y amplio en la región. UN وبناء على ما تقدم، فإننا نأمل أن تعتمد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة مشاريع القرارات المعروضة أمامها تحت هذا البند، وذلك لما تتضمنه من آلية سياسية هامة في اتجاه التسوية العادلة والشاملة.
    Seguimos firmes en nuestra creencia de que un arreglo justo y amplio de esta cuestión es esencial para la paz y la seguridad en el Oriente Medio. UN ولا نزال صامدين في إيماننا بأن التسوية العادلة والشاملة لهذه القضية أمر أساسي من أجل استتباب السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط.
    Las recientes medidas tomadas por las autoridades de Israel en Jerusalén oriental deberían inquietar profundamente a los miembros de la comunidad internacional, ya que representan un revés para nuestras esperanzas en el proceso de paz y para las perspectivas de un arreglo justo y amplio en el Oriente Medio. UN إن اﻷعمال التي قامت بها مؤخرا السلطات اﻹسرائيلية في القدس الشرقية ينبغي أن تكون مصدر قلق عميق ﻷعضاء المجتمع الدولي، ﻷنها تمثل نكسة ﻵمالنا في عملية السلام وآفاق التسوية العادلة والشاملة في الشرق اﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more