"justo y equilibrado" - Translation from Spanish to Arabic

    • عادل ومتوازن
        
    • عادلاً ومتكافئاً
        
    • عادلة ومتوازنة
        
    • عادلا ومتوازنا
        
    • منصف ومتوازن
        
    • منصفة ومتوازنة
        
    • العادلة والمتوازنة
        
    • عدلا وتوازنا
        
    • متوازنة ومنصفة
        
    • منصفا ومتوازنا
        
    • نزيهة ومتكافئة
        
    • نزيه ومتوازن
        
    • عادلاً ومتوازناً
        
    • عادل و موزون
        
    • إنصافا وتوازنا
        
    Lamentablemente, a lo largo de casi toda la historia de la cuestión de Palestina, al Consejo se le ha impedido adoptar un enfoque justo y equilibrado de la cuestión. UN ومن دواعي الأسف أن المجلس، وفي الجزء الأفضل من تاريخ قضية فلسطين، مُنع من اتباع نهج عادل ومتوازن حيال هذه القضية.
    Pero hacer todo lo que pueda para asegurar un tribunal justo y equilibrado difícilmente me convierte en obstruccionista. Open Subtitles لكن قيامي بفعل ما بوسعي لضمان محكمة عادلة ومتوازنة لا يُعبر عرقلة
    Reiteramos nuestro llamamiento a los Estados Miembros que tienen influencia en la región para que adopten un enfoque justo y equilibrado con respecto a la cuestión de Palestina. UN ونكرر مناشدة الدول الأعضاء التي لها نفوذ في المنطقة أن تعتمد نهجا عادلا ومتوازنا تجاه قضية فلسطين.
    Consideramos que un acuerdo justo y equilibrado entre israelíes y palestinos no puede eludir la cuestión de Jerusalén, los refugiados y los asentamientos en territorio palestino. UN ونرى أن أي اتفاق منصف ومتوازن بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين لا يمكنه أن يتجاهل قضايا القدس واللاجئين والمستوطنات في اﻷراضي الفلسطينية.
    No obstante, el proceso de reforma debe ser justo y equilibrado, y sustentarse en un espíritu de asociación y comunidad de intereses. UN ومع ذلك، يتعين أن تكون عملية الإصلاح منصفة ومتوازنة وقائمة على روح الشراكة والمصالح المتبادلة.
    Se trata de un acuerdo justo y equilibrado del que se beneficiarán los pueblos de ambas naciones. UN وهذا اتفاق عادل ومتوازن ستستفيد كلتا الدولتين منه.
    Etiopía manifestó que estaba dispuesta a aceptar el Acuerdo Marco de la Organización de la Unidad Africana (OUA), que el Consejo de Seguridad consideró justo y equilibrado. UN وأعربت إثيوبيا عن استعدادها لتقبل الاتفاق اﻹطاري الذي أعدته منظمة الوحدة اﻷفريقية، وهو الاتفاق الذي وصفه مجلس اﻷمن بأنه عادل ومتوازن.
    Le agradezco su claro interés en preparar un informe justo y equilibrado. UN " وأشكركم على اهتمامكم الواضح بإصدار تقرير عادل ومتوازن.
    El Relator Especial expresa la esperanza de que, si los esfuerzos realizados en la esfera de la radiodifusión pública y privada son auténticos, el proceso de concesión de licencias a las estaciones privadas de radio y televisión pueda completarse de modo justo y equilibrado. UN ويُعرب المقرر الخاص عن أمله في أن تتم عملية الترخيص لمحطات الإذاعة والتلفزيون الخاصة بطريقة عادلة ومتوازنة إذا كانت الجهود المبذولة في مجال البث العام والخاص حقيقية.
    Para ello, Myanmar ha aplicado el Plan Nacional de Desarrollo con el fin de acelerar el crecimiento, conseguir un desarrollo justo y equilibrado y reducir las diferencias del desarrollo socioeconómico entre las zonas rurales y las urbanas. UN وتحقيقا لهذه الغاية عكفت ميانمار على تنفيذ خطة التنمية الوطنية بهدف الإسراع بخطى النمو وتحقيق تنمية عادلة ومتوازنة وتقليص الهوة في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية بين المناطق الريفية والمدن في البلد.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas, la OSCE, los miembros del Grupo de Contacto y el Alto Representante deben adoptar inmediatamente un criterio justo y equilibrado para resolver los problemas pendientes. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للأمم المتحدة، ومنظمة الأمن والتــعاون في أوروبــا، وأعضاء فريــق الاتصال، والممثل السامي، أن يسلكوا فورا نهجا عادلا ومتوازنا نحو حل ما يتبقى من مشكلات.
    En ese momento recomendé al Consejo que respaldara el Plan de paz como un plan justo y equilibrado que, transcurrido un período transitorio de autogobierno, ofrecería a los residentes de buena fe del Sáhara Occidental la oportunidad de determinar su futuro por sí mismos. UN وأوصيت في ذلك الوقت مجلس الأمن بإقرار خطة السلام بوصفها نهجا عادلا ومتوازنا من شأنه أن يتيح لسكان الصحراء الغربية الأصليين، بعد فترة حكم ذاتي انتقالية، فرصة لتقرير مستقبلهم بأنفسهم.
    Este es un enfoque justo y equilibrado. UN فهو لذلك نهج منصف ومتوازن.
    Opinamos que el proyecto de resolución que examinamos, que figura en el documento A/54/L.21, es un reflejo justo y equilibrado de los intereses de la comunidad internacional en relación con la labor del OIEA. UN ونحن نعتقد أن مشروع القرار المعروض علينا والوارد في الوثيقة A/54/L.21، تجسيد منصف ومتوازن لاهتمامات المجتمع الدولي فيما يتعلق بعمل الوكالة.
    Se trata de un plan justo y equilibrado que, transcurrido un período transitorio de autogobierno, ofrece a los residentes de buena fe del Sáhara Occidental la oportunidad de determinar su futuro por sí mismos. UN كما أنها منصفة ومتوازنة وتمنح السكان الأصليين للصحراء الغربية الفرصة بعد فترة حكم ذاتي انتقالية لتقرير مستقبلهم بأنفسهم.
    En su empeño de reducir la pobreza, el Gobierno ha obtenido resultados notables gracias al establecimiento de 24 zonas de desarrollo especiales en los estados y divisiones del país, con el fin de lograr un desarrollo justo y equilibrado en todo el territorio nacional. UN فقد حققت الحكومة، في سعيها إلى التخفيف من حدة الفقر، نتائج هامة بتحديد 24 منطقة للتنمية الخاصة بين ولايات البلد وتقسيماته الإدارية بغية تحقيق التنمية العادلة والمتوازنة في أنحاء البلد.
    Desea que la Organización Mundial del Comercio establezca un sistema de intercambio más justo y equilibrado, y que refleje realmente los intereses de los países en desarrollo. UN وهو يرجو أن تقيم منظمة التجارة العالمية نظاما تجاريا أكثر عدلا وتوازنا يراعي بالفعل مصالح البلدان النامية.
    Hemos tratado así de facilitar un resultado de avenencia, justo y equilibrado de las deliberaciones de la Asamblea en el sexagésimo segundo período de sesiones. UN وسعينا بهذه الطريقة إلى تيسير التوصل إلى نتائج توافقية متوازنة ومنصفة لمداولات الجمعية في دورتها الثانية والستين.
    Éste era el mismo acuerdo marco que el Consejo de Seguridad había respaldado como " justo y equilibrado " y como " la mejor esperanza " para lograr la paz. UN وكان هذا الاتفاق اﻹطاري نفسه هو الذي أقره مجلس اﻷمن باعتباره " منصفا ومتوازنا " وﻷنه " أفضل أمل " في تحقيق السلام.
    Todos los delegados que se preocupan de estar informados conocen totalmente la verdad y entienden que el motivo por el cual el Consejo de Seguridad no aprobó el último proyecto de resolución de Palestina hace tres días fue sencillamente que la parte palestina se negó a negociar un texto justo y equilibrado en el que no sólo se hiciera referencia a las responsabilidades de Israel sino también a las de Palestina. UN إن كل وفد تهمه معرفة الحقيقة يعرفها تماما ويدرك أن سبب رفض مجلس الأمن اعتماد مشروع القرار الفلسطيني الأخير قبل ثلاثة أيام كان بكل بساطة بسبب رفض الجانب الفلسطيني التفاوض بشأن نص نزيه ومتوازن يشير لا إلى مسؤوليات إسرائيل فحسب بل وإلى مسؤوليات الفلسطينيين كذلك.
    Todos los países tienen la oportunidad de someterse al examen periódico universal, que es justo y equilibrado. UN وتتاح لجميع البلدان فرصة إجراء الاستعراض الدوري الشامل، الذي يعتَبر عادلاً ومتوازناً.
    El que trabaja duro... justo y equilibrado. Open Subtitles الجنون, عادل و موزون
    Una asociación, por tanto, en la que prime el diálogo sincero y respetuoso entre los países para buscar las mejores fórmulas de erradicar la pobreza y que, junto al imprescindible aumento de los recursos, vaya acompañada de un reforzado compromiso por parte de los países donantes hacia un desarrollo global más justo y equilibrado. UN والشراكة التي ندعو لها هي من النوع الذي يعطي أولوية للحوار الصادق القائم على الاحترام فيما بين البلدان لإيجاد أفضل النُهُج لاستئصال الفقر والذي يصحبه، علاوة على الزيادة الضرورية في الموارد، التزام أقوى من جانب البلدان المانحة نحو تنمية أكثر إنصافا وتوازنا وشمولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more