"justos y equitativos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عادلة ومنصفة
        
    • منصفة وعادلة
        
    • العادلة والمنصفة
        
    El Brasil trabaja en las negociaciones comerciales multilaterales para alcanzar acuerdos justos y equitativos. UN والبرازيل ناشطة في المفاوضات المتعددة الأطراف بغية التوصل إلى اتفاقات عادلة ومنصفة.
    En estas circunstancias la responsabilidad de la Autoridad es iniciar el proceso de elaboración de políticas y reglamentos justos y equitativos para la explotación de los minerales marinos. UN وتتمثل مسؤولية السلطة في هذه الظروف بالبدء في عملية وضع سياسات وأنظمة عادلة ومنصفة لاستغلال المعادن البحرية.
    2. Equidad. Los procedimientos de reembolso deberán ser justos y equitativos tanto para las Naciones Unidas como para los países que aportan contingentes. UN ٢ - اﻹنصاف ـ ينبغي أن تكون عملية تسديد التكاليف عادلة ومنصفة لﻷمم المتحدة وللبلدان المساهمة بقوات على السواء.
    Asimismo, debería avanzar en la creación de políticas y programas justos y equitativos para invertir la discriminación y la marginación económica, política y cultural, imperante desde hace decenios, de la población de Darfur. UN وينبغي لها أيضاً أن تتحرك صوب وضع سياسات وبرامج منصفة وعادلة لوضع نهاية لعقود من التمييز ضد شعب دارفور وتهميشهم اقتصادياً وسياسياً وثقافياً.
    Los gobiernos deben estudiar las recomendaciones de la Comisión y adoptar las medidas necesarias para garantizar que la globalización produce beneficios justos y equitativos. UN وينبغي أن تدرس الحكومات توصيات اللجنة وتنفذ تدابير ملائمة تكفل المزايا العادلة والمنصفة الناشئة عن العولمة.
    Como consecuencia del aumento del interés de las niñas por deportes tradicionalmente masculinos, el Consejo de Deportes de Irlanda del Norte colabora en la actualidad con los órganos rectores de deportes para que sus prácticas y procedimientos sean justos y equitativos. UN ومن نتائج تزايد اهتمام الفتيات بالرياضة التي هيمن الذكور عليها تقليديا أن أصبح مجلس الرياضة ﻷيرلندا الشمالية يعمل مع مجالس إدارات الرياضة على كفالة أن تكون ممارساتها وإجراءاتها عادلة ومنصفة.
    Otro importante factor de la ecuación de los recursos humanos es el establecimiento de sistemas justos y equitativos para promover las perspectivas de carrera y los ascensos. UN 54 - ويشكل وضع نظم عادلة ومنصفة للنهوض والترقية، جزءا مهما من معادلة الموارد البشرية.
    La atención, la protección y los derechos de los niños y los jóvenes han sido un elemento especial de las actividades profesionales del Sr. Parfitt, conjuntamente con los derechos humanos en general y la prestación de servicios públicos justos y equitativos. UN تمثل رعاية الأطفال والشباب وحمايتهم وحقوقهم سمة بارزة في أنشطة السيد بارفيت المهنية إلى جانب حقوق الإنسان بشكل عام وتقديم خدمات عامة عادلة ومنصفة.
    Mi delegación considera indispensable la culminación de la Ronda de Doha con resultados justos y equitativos, y la aplicación de iniciativas de ayuda al comercio -- aid for trade -- y de la inversión financiera directa, reconociendo el aporte que actores privados tienen en los procesos de desarrollo. UN ويرى وفد بلادي أنه من الضروري اختتام جولة الدوحة بنتائج عادلة ومنصفة وتطبيق مبادرة المساعدة مقابل التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي، مع الإقرار بإسهام القطاع الخاص في عملية التنمية.
    En la actualidad, la Comunidad centra su labor en la promoción de una norma universal para los derechos humanos, el adelanto de la mujer y la promoción de medios de prosperidad mundial justos y equitativos. UN وفي الوقت الحاضر، تركز الطائفة في عملها على الترويج لمعايير عالمية لحقوق الإنسان، والنهوض بالمرأة، والترويج لسُبُل عادلة ومنصفة للرخاء العالمي.
    De conformidad con su objetivo de promover medios de prosperidad mundial justos y equitativos, la Comunidad Internacional Bahaí siguió de cerca las propuestas y los debates sobre la reforma de las Naciones Unidas. UN تماشيا مع سعي الطائفة البهائية الدولية إلى تحقيق هدفها المتمثل في العمل على وجود سبل عادلة ومنصفة لتحقيق الرخاء العالمي، فقد رصدت عن كثب المناقشات والمقترحات الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة.
    La naturaleza ha refrendado gráficamente la necesidad imperiosa de resultados justos y equitativos en las negociaciones en curso de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN لقد قدمت الطبيعة تأييدا حيا يعزز ضرورة التوصل إلى نتيجة عادلة ومنصفة للمفاوضات الجارية المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    En estas circunstancias, la responsabilidad de la Autoridad es iniciar el proceso de elaboración de políticas y reglamentos justos y equitativos para la explotación de los minerales marinos. UN وتتمثل مسؤولية السلطة في مثل تلك الظروف في بدء العملية الرامية إلى إعداد استراتيجيات عادلة ومنصفة وقواعد لاستغلال المعادن البحرية.
    Esto en sí mismo constituye una garantía básica de un juicio justo y equitativo, pues las leyes que rigen a las diferentes autoridades judiciales estipulan que los juicios deben ser justos y equitativos desde el punto de vista de los procedimientos y las sentencias. UN ويشكل هذا بحد ذاته ضماناً أساسياً لمحاكمة عادلة ومنصفة، نظراً لأن القوانين التي تحكم مختلف السلطات القضائية تنص على أن المحاكمات يجب أن تكون عادلة ومنصفة من وجهة نظر الإجراءات والأحكام.
    Sin embargo, esto significa también que la Autoridad está sometida a una presión cada vez mayor para desarrollar políticas y reglamentos justos y equitativos sobre la explotación de los minerales marinos, así como para ofrecer un grado apropiado de protección ambiental para la Zona. UN ومع ذلك، فإنه يعني أيضا أن السلطة باتت تخضع لضغط متزايد للقيام حاليا بوضع سياسات وأنظمة عادلة ومنصفة لاستغلال المعادن البحرية، وكذلك كفالة مستوى ملائم من الحماية البيئية في المنطقة.
    3. Los Estados deberán promover el intercambio de material y equipo y la transferencia de tecnología para la exploración y utilización del espacio ultraterrestre dentro de unos parámetros justos y equitativos en materia de precios y de pagos. UN ٣ - وينبغي أن تقوم الدول بتعزيز تبادل المواد والمعدات اللازمة لاستكشاف واستخدام الفضاء الخارجي ونقل التكنولوجيا المتعلقة بهما في إطار بارامترات عادلة ومنصفة لﻷسعار والسداد.
    Este inventario, y la metodología pertinente, demuestran de manera convincente que la delegación de la República Federativa de Yugoslavia no solamente no posterga el proceso de negociación, sino que se propone acelerarlo mediante su contribución más inmediata, teniendo siempre presente que los resultados de sus trabajos, basados en documentación objetiva, deben ser justos y equitativos para todos los participantes. UN وهذا الجرد ومعه المنهجية ذات الصلة به، يثبتان بصورة مقنعة أن وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا يكتفي بعدم المماطلة في العملية التفاوضية، بل إنه يعتزم اﻹسراع بها بأعجل مساهمة له، مع المراعاة الدائمة ﻷنه ينبغي أن تكون نتائج عمله، القائمة على التوثيق الموضوعي، عادلة ومنصفة لجميع المشاركين.
    Se deben realizar mayores esfuerzos a nivel internacional con miras a establecer regímenes justos y equitativos para el comercio, las inversiones y la transferencia de tecnología y conocimientos. UN وثمة حاجة لبذل المزيد من الجهود على الصعيد الدولي لوضع نظم منصفة وعادلة في مجالات التجارة والاستثمار والتكنولوجيا والمعارف.
    Así, el conjunto de reformas debería abarcar reformas en la esfera política, incluido el Consejo de Seguridad; en la esfera económica, sobre todo en lo atinente al desarrollo, y en la esfera financiera, con un énfasis especial en métodos de financiación justos y equitativos para las actividades de la Organización. UN وبالتالي، فإن مجموعة اﻹصلاح ينبغي أن تشمل إصلاحات في المجال السياسي، بما في ذلك مجلس اﻷمن؛ والمجال الاقتصادي، وبخاصة ما يتعلق بالتنمية؛ والمجال المالي، مع إيلاء اهتمام خاص لطرق منصفة وعادلة لتمويل أنشطة المنظمة.
    El principio del trato especial y diferenciado en el marco de la Organización Mundial del Comercio tiene por finalidad la integración de las asimetrías estructurales y de otra índole entre las naciones desarrolladas y los países en desarrollo en los acuerdos comerciales, a fin de que éstos sean justos y equitativos. UN والغرض من مبدأ المعاملة معاملة خاصة وتفاضلية بمقتضى أحكام قواعد منظمة التجارة العالمية هو وضع أوجه عدم التناسق الهيكلي وغيره من أوجه التنافر بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية في الاعتبار لدى صياغة الاتفاقات التجارية بغية جعل هذه الاتفاقات منصفة وعادلة.
    En el decenio de 1990 los países receptores seguirán necesitando conocimientos especializados en lo que respecta a la elaboración de una reglamentación apropiada de inversión extranjera y de arreglos justos y equitativos para la constitución de las empresas mixtas. UN وستظل البلدان المضيفة في التسعينات في حاجة إلى الخبرة فيما يتعلق بوضع هياكل لنظم الاستثمار اﻷجنبي الملائمة والترتيبات العادلة والمنصفة للمشاريع المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more