"juzgado sin dilaciones indebidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • يحاكم دون تأخير لا مبرر له
        
    • يُحاكم دون تأخير مُفرط
        
    La Sala de Apelaciones concluyó que se había vulnerado el derecho de Gatete a ser juzgado sin dilaciones indebidas, por lo que anuló su condena a cadena perpetua y le impuso una pena de 40 años de prisión. UN ونظرا إلى أن دائرة الاستئناف رأت أن حق غاتيتي في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له قد انتُهك، ألغت الحكم الصادر ضده بالسجن مدى الحياة، وحكمت عليه بالسجن مدة 40 عاما.
    Ello incluye el principio de la presunción de inocencia, el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas y el derecho a defenderse personalmente o por un defensor de su elección. UN وتشمل هذه الإجراءات مبدأ قرينة البراءة وحق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له والحق في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره.
    Por consiguiente, el Comité considera que el autor no fue juzgado " sin dilaciones indebidas " en el sentido del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يحاكم " دون تأخير لا مبرر له " وفقاً لمفهوم الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد.
    Por consiguiente, el Comité considera que el autor no fue juzgado " sin dilaciones indebidas " en el sentido del apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يحاكم " دون تأخير لا مبرر له " وفقاً لمفهوم الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد.
    Habiendo llegado a esta conclusión, el Comité no entrará en la afirmación del autor de que se vulneró su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. UN ثم إن اللجنة، وقد خلصت إلى هذا الاستنتاج، ارتأت ألا تنظر في ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقه في أن يُحاكم دون تأخير مُفرط.
    o) Derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas (apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto) UN (س) حق الشخص في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له (الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد)
    h) Derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas (apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto) UN (ح) حق الفرد في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له (الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد)
    Entre ellas está el derecho a " ser juzgado sin dilaciones indebidas " (párrafo 3 c) del artículo 14 del Pacto). UN ومن بين تلك الضمانات " أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له " (المادة 14(3)(ج) من العهد).
    En particular, la autora sostiene que a su sobrino se le ha negado la libertad provisional en forma arbitraria y contraria al párrafo 3 del artículo 9 y que no se lo ha juzgado sin dilaciones indebidas, con arreglo a lo previsto en el inciso c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN وبالتحديد، تؤكد صاحبة البلاغ أن عدم إخلاء سبيل إبن أخيها بكفالة كان تعسفيا ومخالفا للفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد وبأنه لم يحاكم دون تأخير لا مبرر له طبقا لما تقتضيه الفقرة ٣)ج( من المادة ٤١ من العهد.
    26. Se ha vulnerado también el derecho del Sr. Landa Mendibe a ser juzgado dentro de un plazo razonable o a ser puesto en libertad (artículo 9.3 del Pacto) y a ser juzgado sin dilaciones indebidas (artículo 14.2.c del Pacto). UN 26- وعلاوة على ذلك، جرى انتهاك حق السيد لاندا مينديبي في أن يحاكَم خلال فترة زمنية معقولة أو أن يُفرج عنه (المادة 9(3) من العهد) وفي أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له (المادة 14(3)(ج) من العهد).
    7. Además, el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 dispone que todo aquel acusado de un delito tendrá derecho, en plena igualdad, " a ser juzgado sin dilaciones indebidas " . UN 7- وبالإضافة إلى ذلك، جاء في الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد أنه يحق لكل متهم بتهمة جزائية " أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له " ، على قدم المساواة التامة مع غيره.
    Como el Estado Parte no ha contestado a la solicitud del Comité de nuevas aclaraciones sobre esta cuestión, el Comité no puede sino llegar a la conclusión de que de hecho no existían otros factores, y que el Sr. del Cid no fue juzgado " sin dilaciones indebidas " , contrariamente a lo que dispone el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. 8.6. UN بيد أنه لم تقدم الدولة الطرف ردا على الطلب الذي أرسلته إليها اللجنة لموافاتها بتوضيحات إضافية في هذا الشأن، ولذلك لا خيار أمام اللجنة إلا أن تستنتج أن هذه العوامل لم تكن موجودة وأن السيد دل سيد لم يحاكم " دون تأخير لا مبرر له " بالمخالفة للفقرة ٣)ج( من المادة ٤١ من العهد.
    En particular, la autora sostiene que a su sobrino se le ha negado la libertad provisional en forma arbitraria y contraria al párrafo 3 del artículo 9 y que no se lo ha juzgado sin dilaciones indebidas, con arreglo a lo previsto en el inciso c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN وبالتحديد، تؤكد مقدمة البلاغ أن عدم إخلاء سبيل إبن أخيها بكفالة كان تعســفيا ومخالفا للفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد وبأنه لم يحاكم دون تأخير لا مبرر له طبقا لما تقتضيه الفقرة ٣ )ج( من المادة ٤١ من العهد.
    Como el Estado Parte no ha contestado a la solicitud del Comité de nuevas aclaraciones sobre esta cuestión, el Comité no puede sino llegar a la conclusión de que de hecho no existían otros factores, y que el Sr. del Cid no fue juzgado " sin dilaciones indebidas " , contrariamente a lo que dispone el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. 8.6. UN بيد أنه لم تقدم الدولة الطرف ردا على الطلب الذي أرسلته إليها اللجنة لموافاتها بتوضيحات إضافية في هذا الشأن، ولذلك لا خيار أمام اللجنة إلا أن تستنتج أن هذه العوامل لم تكن موجودة وأن السيد دل سيد لم يحاكم " دون تأخير لا مبرر له " بالمخالفة للفقرة ٣)ج( من المادة ٤١ من العهد.
    Una demora de 11 años en el proceso judicial de primera instancia y de más de 13 años hasta el rechazo de la apelación vulnera el derecho del autor a ser juzgado sin dilaciones indebidas, según el apartado c) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. UN إن تأخيراً دام، في القضية الراهنة، 11 سنة في سبيل التقاضي في الدرجة الأولى وأكثر من 13 سنة حتّى رفض الطعن، ينتهك حق صاحب البلاغ المنصوص عليه في الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له.
    8.7 En cuanto a la alegación formulada en relación con el artículo 14, párrafo 3 c), del Pacto, el Comité recuerda que el derecho del acusado a ser juzgado sin dilaciones indebidas no solo tiene el propósito de evitar que las personas permanezcan demasiado tiempo en la incertidumbre acerca de su suerte, sino también de servir los intereses de la justicia. UN 8-7 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب الفقرة الفرعية 3(ج) من المادة 14 من العهد، تُذكّر اللجنة() بأن حق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له ليس الغرض منه تجنب ترك الأشخاص لفترة أطول مما ينبغي في حالة من الشك بشأن مصيرهم فحسب، بل الغرض منه أيضاً خدمة مصلحة العدالة.
    También hace referencia al artículo 14, párrafo 3 c), que puntualiza que todo acusado tiene derecho a " ser juzgado sin dilaciones indebidas " , y párrafo 3 d), que establece que toda persona tiene derecho a " defenderse personalmente o ser asistida por un defensor " . UN ويشير أيضاً إلى الفقرة 3(ج) من المادة 14 التي تنص على أن لكل فرد الحق في " أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له " ، والفقرة 3(د) التي تنص على أن لكل فرد الحق في " أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محامٍ " .
    36. La duración de la detención antes de la inculpación o del juicio, que puede ser de seis días por orden del fiscal, de 14 días por orden del juez de instrucción, de 90 días por orden del tribunal, con posibilidad de prórroga y que puede llegar hasta dos años o más por orden del tribunal reunido in camera, es difícilmente compatible con el derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas, garantizado por el artículo 14 del Pacto. UN 36- ومدة الاحتجاز قبل الاتهام أو قبل المحاكمة، التي يمكن أن تكون ستة أيام بناء على أمر وكيل النائب العام، أو أربعة عشر يوماً بقرار من قاضي التحقيق، أو تسعين يوماً بقرار من المحكمة، مع إمكان تجديدها، والتي يمكن أن تصل إلى سنتين أو أكثر بناء على قرار من الغرفة الابتدائية، يصعب التوفيق بينها وبين حق كل متهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له كما جاء في المادة 14 من العهد.
    161. Entre las principales garantías para un debido proceso, el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece: a) el derecho a ser juzgado por un tribunal independiente e imparcial; b) el de ser informado sin demora y en forma detallada de la naturaleza y causa de la acusación; c) el de ser juzgado sin dilaciones indebidas. UN ١٦١- من بين الضمانات الرئيسية للمحاكمة المشروعة التي تنص عليها المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية: )أ( حق الشخص في أن يحاكم من قبل محكمة مستقلة ونزيهة؛ )ب( حق الشخص في أن يعلم سريعا وبالتفصيل بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها؛ و )ج( حق الشخص في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له.
    Habiendo llegado a esta conclusión, el Comité no entrará en la afirmación del autor de que se vulneró su derecho a ser juzgado sin dilaciones indebidas. UN ثم إن اللجنة، وقد خلصت إلى هذا الاستنتاج، ارتأت ألا تنظر في ادعاء صاحب البلاغ فيما يتعلق بانتهاك حقه في أن يُحاكم دون تأخير مُفرط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more