En consecuencia, he fijado una serie de criterios para poder juzgar la seriedad de la intención de las partes de aplicar las reformas clave. | UN | لذا أعلنت عن عدد من الاختبارات، التي نستطيع بها الحكم على مدى جدية نوايا الأحزاب وعزمها على تنفيذ الإصلاحات الرئيسية. |
Por ejemplo, si no se producen fenómenos extremos, como sequías o inundaciones, es difícil juzgar la eficacia de la medida. | UN | فمثلا، ما لم تُسجل أحداث شديدة، مثل الجفاف أو الفيضانات، من الصعب الحكم على فعالية التدبير المتخذ. |
Además, es imposible juzgar la eficacia de las políticas o programas sin una reunión y evaluación sistemáticas y repetidas de datos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يستحيل الحكم على فعالية السياسات أو البرامج بدون جمع البيانات وتقييمها بصورة منتظمة ومتكررة. |
En concreto, no corresponde al Estado parte juzgar la oportunidad de la competencia del Comité cuando se trata de una situación particular. | UN | وتلاحظ بوجه الخصوص أن الدولة الطرف غير مخولة الحكم على مدى استصواب اللجوء إلى اللجنة في إطار قضية بعينها. |
En la práctica, las dependencias de adquisición confían en sus experiencias para juzgar la solvencia y la viabilidad de los proveedores y rara vez utilizan los servicios de entidades de referencias crediticias. | UN | ومن الناحية العملية، تعتمد وحدات المشتريات على خبراتها في الحكم على الوضع المالي للموردين ومدى صلاحيتهم ولا تستخدم خدمات وكالات تقديم المعلومات الائتمانية إلا من حين ﻵخر. |
Se cuestionó la conveniencia de facultar a la corte para juzgar la imparcialidad o independencia de los tribunales nacionales. | UN | كما أن ملاءمة تمكين المحكمة من الحكم على نزاهة أو استقلال المحاكم الوطنية مسألة ثارت حولها شكوك جدية. |
Se cuestionó la conveniencia de facultar a la corte para juzgar la imparcialidad o independencia de los tribunales nacionales. | UN | كما أن ملاءمة تمكين المحكمة من الحكم على نزاهة أو استقلال المحاكم الوطنية مسألة ثارت حولها شكوك جدية. |
Los criterios para juzgar la aceptabilidad de las subvenciones en el sector de los servicios podrían diferir de la de los bienes a la vista de su diferente cometido. | UN | ومعايير الحكم على مقبولية الاعانات قد تختلف في قطاع الخدمات عما هي عليه فيما يتعلق بالسلع نظراً لدورهما المختلف. |
Al juzgar la actuación de la APRONUC, es fundamental no olvidar culminación tan digna de una acción internacional tan costosa. | UN | ومن الضروري، لدى الحكم على أداء السلطة، ألا تغيب عن البال هذه الذروة الملائمة التي بلغتها بجهد دولي باهظ التكلفة. |
El nivel de desarrollo político, económico y social de un país es una variable clave para juzgar la situación de los derechos humanos en un país en desarrollo. | UN | وقال إن مستوى النمو السياسي والاقتصادي والاجتماعي لبلد ما يمثل متغيرا رئيسيا في الحكم على حالة حقوق اﻹنسان في بلد نامٍ. |
En ausencia de normas de calidad era prácticamente imposible juzgar la calidad de los productos importados. | UN | وفي غياب معايير النوعية قد يكون من المستحيل الحكم على جودة نوعية المنتجات المستوردة. |
Sin embargo otros señalaron que, según las organizaciones, había problemas y que éstas estaban en mejores condiciones de juzgar la situación. | UN | ومع ذلك، رأى آخرون أنه وفقا لما ذكرته المنظمات فإن هناك بالفعل مشاكل وأن المنظمات في أفضل وضع يتيح الحكم على الحالة. |
En esa situación, resulta difícil tanto para las autoridades iraquíes como para el sistema de observación de las Naciones Unidas juzgar la forma de ejecución según criterios valederos. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يصعب على السلطات العراقية وعلى نظام اﻷمم المتحدة للرقابة الحكم على التنفيذ بمقارنته بمعايير موثوقة. |
Sus resultados son la vara de medir por la que se rigen los países y los pueblos para juzgar la pertinencia y la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن الأداء في هذه العمليات هو مقياس هام تستخدمه البلدان والشعوب في الحكم على أهمية الأمم المتحدة ومصداقيتها. |
Es preciso ejercer la prudencia a la hora de juzgar la capacidad y voluntad de un determinado gobierno de proteger a sus ciudadanos. | UN | وبالتالي يجب توخي الحذر عند الحكم على قدرة الحكومة ورغبتها في حماية مواطنيها. |
Su delegación opina que, al juzgar la validez de una reserva, su conformidad con el objeto y el fin del tratado constituye un criterio fundamental, no subsidiario. | UN | ويرى وفده أنه لدى الحكم على صحة تحفظ، فإن مطابقته لهدف وغرض المعاهدة معيار أساسي، وليس معياراً ثانوياًٍ. |
Comprender la estructura y las funciones ayuda a juzgar la probable autenticidad y fiabilidad de los documentos que se pueden utilizar como prueba. | UN | ففهم هيكل الهيئة المعنية ومهامها يساعد في الحكم على صدقية الوثائق التي يمكن استخدامها كأدلة وإمكانية الاعتداد بها. |
En concreto, no corresponde al Estado parte juzgar la oportunidad de la competencia del Comité cuando se trata de una situación particular. | UN | وبوجه أخص، ليس من حق الدولة الطرف أن تقرر مدى استصواب أو عدم استصواب اللجوء إلى اللجنة في مسألة بعينها. |
los márgenes de negociación son sumamente estrechos. Les incumbe -y se trata de una gran responsabilidad- juzgar la amplitud de los compromisos que pueden ustedes aceptar. | UN | إن إصدار حكم بشأن نطاق الحلول الوسط التي يمكن لكم قبولها هو قرار يعود اتخاذه اليكم أنتم - وهذه مسؤولية كبيرة. |
Otro participante indicó que contar simplemente el número de actividades y de participantes conducía a error cuando se trataba de juzgar la eficacia del fomento de la capacidad. | UN | واقترح مشارك آخر أن من المضلل الاكتفاء باحتساب عدد الأحداث والمشاركين عندما يتعلق الأمر بالحكم على فعالية بناء القدرات. |
No obstante, no debemos juzgar la historia con las pautas de hoy. | UN | غير أنه ينبغي علينا ألا نحكم على التاريخ بمعايير الوقت الحاضر. |