Al igual que el Vaticano para los cristianos y la Meca para los musulmanes, para los budistas es sagrado el Templo de la Reliquia del Diente en Kandy. | UN | وعلى غرار ما يمثله الفاتيكان للمسيحيين ومكة للمسلمين، فإن البوذيين يعتبرون معبد بقايا سن بوذات في كاندي مكانا مقدسا. |
Al igual que el Vaticano para los cristianos y la Meca para los musulmanes, para los budistas el Templo de la Reliquia del Diente en Kandy es sagrado. | UN | وعلى غرار ما يمثله الفاتيكان للمسيحيين ومكة للمسلمين، فإن البوذيين يعتبرون معبد بقايا سن بوذات في كاندي مكاناً مقدساً. |
La invitación del Gobierno de Sri Lanka a celebrar la reunión en Kandy fue muy apreciada. | UN | وقوبلت الدعوة التي وُجهت إلى حكومة سري لانكا لعقد اجتماع في كاندي بحفاوة كبيرة. |
En 1815 el reino de Kandy fue anexionado al Imperio Británico, que ejerció su hegemonía en toda la isla. | UN | وفي عام 1815 ضمت بريطانيا مملكة كاندي وفرضت حكمها على الجزيرة بأكملها. |
Posteriormente, se crearon otras tres zonas en Biyagama, Koggala y Kandy. | UN | وقد أنشئت بعد ذلك ثلاث مناطق أخرى في بياغاما وكوغالا وكاندي. |
Desde que el país obtuvo la independencia en 1948, su ordenamiento jurídico evolucionó hasta convertirse en un sistema completo, variado y complejo que combina el derecho romano neerlandés, que es el derecho consuetudinario, el derecho inglés, que se aplica en los asuntos comerciales, y las leyes personales, a saber, el derecho musulmán, el derecho de Kandy y el derecho Thesavalamai (de los tamiles de Jaffna). | UN | ومنذ عهد الاستقلال في عام 1948، شهد النظام القانوني لسري لانكا تطوراً فتحول إلى نظام معقد ثري ومتنوع يتضمن مزيجاً من القوانين مؤلفاً من القانون الروماني الهولندي، وهو القانون العام، والقانون الإنكليزي الذي يسري في المسائل التجارية، وقوانين الأحول الشخصية، وهي الشريعة الإسلامية وقانون الكانديان وقانون تيسافالامي (تاميل جافنا). |
Por ejemplo, se cuenta que los reyes cingaleses del reino de Kandy se casaban con mujeres tamiles para fortalecer los vínculos entre las diferentes comunidades. | UN | فكثيرا ما روى الناس في سري لانكا إن الملوك السنهاليين في مملكة كاندي كانوا يتزوجون، على سبيل المثال، من نساء التاميل بغية تعزيز الصلات التي تربط بين مختلف المجموعات. |
Según el Gobierno fue liberado por el Tribunal Superior de Kandy, caso Nº 95/93, el 21 de octubre de 1994. | UN | وتقول الحكومة إن المحكمة العالية في كاندي أخلت سبيله في القضية رقم ٥٩/٣٩ في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١. |
34. El Sr. K. D. J. Wijeratne fue supuestamente arrestado el 22 de agosto de 1988 en Waththegama por la policía de Kandy, como sospechoso en relación con el robo del Banco Popular de Digana. | UN | ٤٣- السيد ك.د.ج. ويجيراتنا، يقال إن شرطة كاندي ألقت القبض عليه في ٢٢ آب/أغسطس ٨٨٩١ في واتيغاما. |
Los miembros del Comité centraron sus actividades en Colombo, pero también viajaron a Kandy, Matale, Dambulla, Panadura y Kalutara a fin de visitar lugares de detención. | UN | وركز عضـوا اللجنة أنشطتهما في كولومبو، ولكنهما سافرا أيضاً إلى كاندي ومثالي ودامبولا وبانادورا وكالوتارا لزيارة أماكن الاحتجاز. |
El caso comunicado que se produjo en 2003 corresponde a un hombre que, según la denuncia, fue detenido por policías y visto por última vez por sus familiares en la comisaría de policía de Watthegama, distrito de Kandy. | UN | وفي الحالة الوحيدة التي حدثت عام 2003، يزعم أن شخصا اعتقله ضباط شرطة وشاهده أقرباؤه لآخر مرة في مخفر شرطة وتّيغاما بمقاطعة كاندي. |
En el único caso que tuvo lugar en 2003, un hombre habría sido arrestado por agentes de la policía y visto por última vez por sus parientes en la comisaría de Watthegama en Kandy. | UN | وفي الحالة الوحيدة التي حدثت في عام 2003، يُزعم أن شخصاً اعتقله ضباط الشرطة وشاهده أقرباؤه لآخر مرة في مركز شرطة واتيغاما بمقاطعة كاندي. |
3. El presente seminario fue organizado por el ACNUDH en colaboración con el Grupo de Trabajo sobre las Minorías, con el apoyo de la Human Development Organization, con sede en Kandy. | UN | 3- وقد تولت مفوضية حقوق الإنسان تنظيم هذه الحلقة الدراسية بالتعاون مع الفريق العامل المعني بالأقليات، وبدعم من منظمة التنمية البشرية التي يقع مقرها في كاندي. |
El autor también afirmó que tuvo que arrendar otra casa en Kandy para guardar los muebles que no le cabían en la residencia que alquiló fuera de Colombo. | UN | وأفاد صاحب البلاغ أيضاً أنه اضطُر لاستئجار منزل آخر في كاندي ليودع فيه الفائض من أثاثه، مع احتفاظه بمسكنه الواقع خارج كولومبو. |
El 3 de noviembre de 2000 fue trasladado a la unidad de cuidados intensivos del Hospital General de Kandy, donde permaneció hospitalizado un mes, hasta el 26 de enero de 2001. | UN | وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، نُقل إلى وحدة الرعاية المركزة في مستشفى كاندي العام حيث ظل شهراً. وبقي في ذلك المستشفى حتى 26 كانون الثاني/يناير 2001. |
El mismo día ingresó en el hospital militar de Anuradhapura y fue luego transferido al hospital general de Anuradhapura y más tarde al hospital general de Kandy. 4.2. | UN | وفي اليوم نفسه، قُبِل في المستشفى العسكري في آنورادهابورا. ثم نُقل إلى المستشفى العام بآنورادهابورا، ثم إلى مستشفى كاندي العام. |
Durante ese período, el reino de las tierras altas, cuya capital era Kandy, conservó la independencia a pesar de los constantes ataques de las potencias coloniales que dominaban algunas partes del país. | UN | وخلال هذه الحقبة حافظت مملكة الأراضي المرتفعة التي كانت عاصمتها كاندي على استقلالها على الرغم من الاعتداءات المتكررة التي تعرضت لها من سلطات الاستعمار الذي كان يحكم أجزاء من البلاد. |
Personas de habla tamil eran soldados de los reyes cingaleses en tanto que el reino de Kandy, que suele considerarse como el último bastión de la cultura budista cingalesa hasta que se rindió a los británicos en 1815, fue gobernado en sus últimos años por una dinastía de reyes de habla tamil, que se habrían convertido al budismo. | UN | وكان الناطقون بلغة التاميل جنوداً يخدمون الملوك السنهاليين، في حين كانت سلالة من الملوك الناطقين بلغة التاميل الذين قيل إنهم اعتنقوا البوذية تحكم مملكة كاندي في سنواتها اﻷخيرة، وهي مملكة يعتقد بأنها كانت آخر حصن لثقافة سنهالا البوذية قبل استسلامها للبريطانيين في عام ٥١٨١. |
Museo Nacional Kandy. | UN | متحف كاندي الوطني؛ |
Se transportaron artículos básicos y suministros médicos a los campamentos y al mismo tiempo se procuró mejorar la fortaleza mental de más de 30.000 familias afectadas en Colombo, Kandy y Batticaloa. | UN | وقد نقلت المتطلبات الأساسية والإمدادات الطبية إلى المخيمات بينما بذلت الرعاية للمساعدة على بناء القدرة الذهنية على الاحتمال في أكثر من 000 30 أسرة متضررة في كولومبو وكاندي وباتيكالوا. |
17. El CESCR hizo referencia a las repetidas recomendaciones formuladas por los órganos de tratados desde 1998 con respecto a la persistencia de disposiciones discriminatorias en la ley. El CEDAW hizo referencia, en particular, al Código Penal, la Ordenanza sobre el aprovechamiento de tierras, las leyes generales aplicables a las personas, la Ley sobre el estatuto personal de los musulmanes, el derecho de Kandy y el derecho Thesawalamai. | UN | 17- وأشارت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية إلى التوصيات المتكررة المقدمة من هيئات المعاهدات منذ عام 1998 بشأن استمرار أحكام تمييزية في القانون(63)، مع إشارة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على وجه الخصوص إلى قانون العقوبات، وقانون تطوير الأراضي، وقوانين الأحوال الشخصية العامة، وقانون الأحوال الشخصية للمسلمين، وقانون الكانديان وقانون التيساولاماي(64). |
Ley Nº 44 de 1952, relativa al matrimonio y el divorcio en el derecho de Kandy, modificada: | UN | قانون كانديان للزواج والطلاق رقم 44 لعام 1952 بصيغته المعدلة: |