Entre muchos otros, el Sr. Khuseynov y el Sr. Butaev fueron así obligados a integrarse en la banda del Sr. Sanginov. | UN | وهكذا، أُكرِه كل من السيد خوسينوف والسيد بوتاييفا، ضمن كثيرين غيرهما، على الانضمام إلى عصابة السيد سانجينوف. |
También ese día se dictó contra el Sr. Khuseynov una orden de detención de corta duración, en cumplimiento de la cual fue sometido a detención preventiva. | UN | وفي نفس اليوم، حُرر محضر بتوقيف السيد خوسينوف لفترة قصيرة، وأُودع في السجن المؤقت. |
Según se alega, el testimonio del Sr. Khuseynov no fue tenido en cuenta por el magistrado que presidía el tribunal y se omitió en la transcripción del juicio. | UN | ويُزعم أن الأقوال التي أدلى بها السيد خوسينوف تجاهلها رئيس المحكمة وأُسقطت من محضر جلسة المحاكمة. |
Posteriormente, el Sr. Khuseynov y su abogado presentaron al magistrado una transcripción de la declaración del Sr. Khuseynov que no se había incluido en la transcripción del juicio. | UN | وفي وقت لاحق، قدم السيد خوسينوف ومحاميه إلى القاضي نسخة من الشهادة التي أدلى بها السيد خوسينوف والتي لم ترد في محضر جلسة المحاكمة. |
La legalidad de la detención del Sr. Khuseynov fue determinada por el fiscal que había dictado la orden de detención. | UN | وقد أقرّ المدعي العام، الذي أصدر الأمر بإلقاء القبض، مشروعية قرار إيداع السيد خوسينوف في السجن. |
En el caso que se examina, el Sr. Khuseynov permaneció detenido 15 días sin ser inculpado formalmente. | UN | وفي هذه القضية، أودع السيد خوسينوف في الحبس الاحتياطي لمدة 15 يوماً دون أن توَجه إليه تهم رسمية. |
Durante la instrucción y en presencia de un abogado, el Sr. Khuseynov describió cómo había dado muerte a dos de las víctimas y se confesó culpable. | UN | فخلال التحقيق السابق للمحاكمة الذي جرى بحضور محامٍ، وصف السيد خوسينوف كيف قتل اثنين من الضحايا واعترف بذنبه. |
Por lo tanto, concluye que la condena impuesta al Sr. Khuseynov fue legal y proporcionada. | UN | وبناءً على ذلك، خلُص إلى أن العقوبة الصادرة بحق السيد خوسينوف هي عقوبة مشروعة ومتناسبة مع الجرائم المرتكبة. |
El Comité considera que, en estas circunstancias, no es necesario examinar la cuestión de la violación del derecho a la vida del Sr. Khuseynov y del Sr. Butaev. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن مسألة انتهاك حق كل من السيد خوسينوف والسيد بوتاييفا لم تعد موضع جدل. |
Entre muchos otros, el Sr. Khuseynov y el Sr. Butaev fueron así obligados a integrarse en la banda del Sr. Sanginov. | UN | وهكذا، أُكرِه كل من السيد خوسينوف والسيد بوتاييفا، ضمن كثيرين غيرهما، على الانضمام إلى عصابة السيد سانجينوف. |
También ese día se dictó contra el Sr. Khuseynov una orden de detención de corta duración, en cumplimiento de la cual fue sometido a detención preventiva. | UN | وفي نفس اليوم، حُرر محضر بتوقيف السيد خوسينوف لفترة قصيرة، وأُودع في السجن المؤقت. |
Según se alega, el testimonio del Sr. Khuseynov no fue tenido en cuenta por el magistrado que presidía el tribunal y se omitió en la transcripción del juicio. | UN | ويُزعم أن الأقوال التي أدلى بها السيد خوسينوف تجاهلها رئيس المحكمة وأُسقطت من محضر جلسة المحاكمة. |
Posteriormente, el Sr. Khuseynov y su abogado presentaron al magistrado una transcripción de la declaración del Sr. Khuseynov que no se había incluido en la transcripción del juicio. | UN | وفي وقت لاحق، قدم السيد خوسينوف ومحاميه إلى القاضي نسخة من الشهادة التي أدلى بها السيد خوسينوف والتي لم ترد في محضر جلسة المحاكمة. |
La legalidad de la detención del Sr. Khuseynov fue determinada por el fiscal que había dictado la orden de detención. | UN | وقد أقرّ المدعي العام، الذي أصدر الأمر بإلقاء القبض، مشروعية قرار إيداع السيد خوسينوف في السجن. |
En el caso que se examina, el Sr. Khuseynov permaneció detenido 15 días sin ser inculpado formalmente. | UN | وفي هذه القضية، أودع السيد خوسينوف في الحبس الاحتياطي لمدة 15 يوماً دون أن توَجه إليه تهم رسمية. |
Durante la instrucción y en presencia de un abogado, el Sr. Khuseynov describió cómo había dado muerte a dos de las víctimas y se confesó culpable. | UN | فخلال التحقيق السابق للمحاكمة الذي جرى بحضور محامٍ، وصف السيد خوسينوف كيف قتل اثنين من الضحايا واعترف بذنبه. |
Por lo tanto, concluye que la condena impuesta al Sr. Khuseynov fue legal y proporcionada. | UN | وبناءً على ذلك، خلُص إلى أن العقوبة الصادرة بحق السيد خوسينوف هي عقوبة مشروعة ومتناسبة مع الجرائم المرتكبة. |
El Comité considera que, en estas circunstancias, no es necesario examinar la cuestión de la violación del derecho a la vida del Sr. Khuseynov y del Sr. Butaev. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تعتبر اللجنة أن مسألة انتهاك حق كل من السيد خوسينوف والسيد بوتاييفا لم تعد موضع جدل. |
2.3 El 28 de junio de 2001, el Sr. Khuseynov fue sometido a interrogatorio por el Subdirector de la Sección de Investigación del Departamento de Asuntos Internos. | UN | 2-3 وفي 28 حزيران/يونيه 2001، استُجوِب السيد خوسينوف من قِبل نائب رئيس دائرة التحقيقات التابعة لإدارة الشؤون الداخلية. |
G. Comunicación Nº 1263/2004, Khuseynov c. Tayikistán | UN | زاي - البلاغ رقم 1263/2004، حسينوف ضد طاجيكستان |
Tortura, confesión obtenida mediante tortura, defensa letrada efectiva, igualdad de medios - artículo 7, leído conjuntamente con el artículo 14, párrafo 3 g) y b), con respecto a los Sres. Khuseynov y Butaev, y violación del artículo 14, párrafo 3 e), con respecto al Sr. Butaev. | UN | التعذيب، والاعتراف تحت التعذيب، والتمثيل القانوني الفعال، وتكافؤ وسائل الدفاع - المادة 7 بالاقتران مع الفقرة 3(ز) من المادة 14 والفقرة 3(ب) من المادة 14 فيما يتعلق بالسيد كوسينوف والسيد بوتاييف وانتهاك الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 فيما يتعلق بالسيد بوتاييف. |