"konik" - Translation from Spanish to Arabic

    • كونيك
        
    El Sr. Konik no puede estar hoy entre nosotros, por lo que quisiera transmitirle, por mediación de la delegación de Polonia, nuestros mejores deseos de una rápida recuperación. UN وقد تعذر على السيد كونيك الحضور معنا اليوم، وأود أن أوجه إليه، عن طريق وفد بولندا، أصدق التمنيات بالشفاء العاجل.
    Condiciones de vida de las personas de origen romaní, ashkalí y egipcio residentes en el campamento de Konik UN الحالة السكنية للأشخاص من أصولٍ غجرية وأشكالية ومصرية في مخيَّم كونيك
    94. La escuela elemental " Bozidar Vukovic Podgoricanin, que está situada en las proximidades del campamento de refugiados de Konik para los romaníes, ashkalíes y egipcios desplazados de Kosovo, está recibiendo pleno apoyo. UN 94- ويتم تقديم الدعم الكامل للمدرسة الأوّلية " بوزيدار فوكوفيتش بودغوريكانن " التي تقع بالقرب من معسكر كونيك للاجئين من طوائف الروما والأشكاليا والمصريين البلقان المشرّدين من كوسوفو.
    El CEDAW expresó preocupación por la falta de servicios básicos y de infraestructura en los campamentos de refugiados romaníes, ashkalíes y egipcios en Konik. UN وساور اللجنة قلق إزاء نقص الخدمات والهياكل الأساسية في مخيّمات اللاجئين من جماعات الروما والأشكاليا ومصريي البلقان في كونيك.
    La Comisión estaba profundamente alarmada por las lamentables condiciones de vida y la privación de los habitantes del campamento de Konik. UN وأعربت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب عن جزعها إزاء الظروف المعيشية المزرية والحرمان الذي يعانيه السكان في مخيم كونيك.
    Permítaseme expresar asimismo mi complacencia por contar, en calidad de Vicepresidentes, con colegas tan distinguidos como el Sr. Konik, de Polonia, el Sr. Nieto, de la Argentina y el Sr. Chokwe, de Kenya, así como con el Sr. Holohan de Irlanda en calidad de Relator. UN واسمحوا لي أيضا أن أعبر عن مدى غبطتي إذ أجد معي أعضاء مكتب موقرين مثل السيد كونيك من بولندا، والسيد نييتو من اﻷرجنتين، والسيد تشوكوي من كينيا بوصفهم نواب الرئيس، وكذلك الدكتور هولوهان من ايرلندا بوصفه المقرر.
    16. El Sr. Konik (Polonia), Presidente interino de la Mesa del Comité de Información, presenta el informe del Comité (A/48/21). UN ٦١ - السيد كونيك )بولندا(، الرئيس المؤقت لمكتب لجنة اﻹعلام، قدم تقرير اللجنة (A/48/21).
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer al Sr. Salman Abbassy del Pakistán, que fue elegido Presidente del Comité en el último período de sesiones, y al Sr. Stanislav Konik de Polonia, que en su calidad de Presidente en funciones dirigió los trabajos del Comité durante más de un año. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر السيد سلامان عباسي من باكستان الذي انتخب رئيسا للجنة في الدورة اﻷخيرة، والسيد ستانيسلاف كونيك من بولندا، الذي أدار عمل اللجنة، لما يزيد على سنة، بصفته رئيسا بالنيابة.
    Asistieron a la escuela elemental " Bozidar Vukovic Podgoricanin " 447 niños de esas comunidades, mientras que en la dependencia escolar del campamento de Konik asistieron 263 niños. UN وينتظم 447 تلميذاً من طوائف الروما والأشكاليا والمصريين البلقان في المدرسة الأوّلية " بوزيدار فوكوفيتش بودغوركانن " ، في حين يحضر 263 تلميذاً فرع المدرسة في مخيّم كونيك.
    Un equipo designado por el Ministerio de Educación y Deportes y otro equipo integrado por personal de la Cruz Roja Montenegrina colaboraron en la elaboración de una lista de los niños de los campamentos 1 y 2 de Konik que no estaban integrados en el sistema educativo de Montenegro. UN وبالتعاون مع المعسكرين 1 و2 في كونيك وتعاون فريق عيّنته وزارة التعليم والرياضة مع فريق يتألف من موظفي الصليب الأحمر في الجبل الأسود للعمل في المخيَّمين 1 و2 في كونيك ووضعا قائمة بالأطفال غير المشمولين بالنظام التعليمي في الجبل الأسود.
    A partir del curso escolar 2008/09, el Ministerio de Educación y Deportes, en colaboración con la Cruz Roja Montenegrina, ha desplegado esfuerzos encaminados a lograr una educación no segregada de los romaníes del campamento de Konik. UN ومنذ العام الدراسي 2008/2009 ظلّت وزارة التعليم والرياضة تتعاون مع الصليب الأحمر في الجبل الأسود للقيام بأنشطة بشأن إزالة التفرقة التعليمية للأشخاص من طائفة الروما في معسكر كونيك.
    La estrategia se formuló en colaboración con el ACNUR y con la Unión Europea y en ella se hace especial hincapié en el campamento de refugiados de Konik, que se señaló como el problema más apremiante relacionado con los refugiados en el país en el Dictamen de la Comisión Europea sobre la solicitud de adhesión de Montenegro a la Unión Europea. UN وقد صيغت الاستراتيجية بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والاتحاد الأوروبي وأُولي تركيز خاص إلى مخيم كونيك للاجئين، الذي أُبرز على أنه أكثر القضايا المتعلقة باللاجئين إلحاحا في البلد وذلك حسبما جاء في رأي المفوضية الأوروبية بشأن طلب الجبل الأسود لعضوية الاتحاد الأوروبي.
    Los romaníes que vivían en el barrio marginal de Konik, situado fuera de dichos campamentos, eran tanto desplazados internos como romaníes domiciliados. UN أما الروما الذين يعيشون خارج هذين المخيمين في مدينة صفيح كونيك فيتألفون من " مشردين داخلياً " ومن الروما المقيمين(21).
    18. Se ha aprobado el Plan de Acción de 2013 para la aplicación de la Estrategia para dar una solución duradera a los problemas de los desplazados y los desplazados internos, con especial énfasis en la zona de Konik. UN 18- واعتُمدت خطة عمل عام 2013 لتنفيذ الاستراتيجية المتعلقة بإيجاد حل دائم لقضايا المشردين والمشردين داخلياً، مع التركيز بصفة خاصة على منطقة كونيك.
    47. Los Estados Unidos de América reconocieron los resultados satisfactorios en ámbitos como los derechos de las personas LGBT, la prevención de la tortura y el suministro de viviendas a los refugiados del campamento de Konik. UN 47- وسلّمت الولايات المتحدة الأمريكية بالنجاح الذي أُحرز في مجالات حقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، ومنع التعذيب، وتوفير السكن للاجئين في مخيم كونيك.
    13. El Comité expresa su profunda inquietud por que los " desplazados internos " de Kosovo de origen romaní, ashkalí y egipcio continúen viviendo en condiciones deplorables en el campamento de Konik, cercano a Podgorica, que está situado junto a un vertedero y sufrió inundaciones e incendios recientemente. UN 13- يساور اللجنة بالغ القلق لاستمرار عيْش الأشخاص من أصولٍ غجرية وأشكالية ومصرية " المشرّدين داخلياً " من كوسوفو في أحوالٍ يُرثى لها بمخيَّم كونيك قرب مدينة بودغوريتسا، الذي يقع على أرضِ مقلبٍ للنفايات وقد تعرّض في الماضي القريب لفيضاناتٍ وحرائق.
    a) Adopte medidas urgentes para mejorar las condiciones de vida en el campamento de Konik y aplique una estrategia sostenible para que se cierre de inmediato; UN (أ) اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين الأحوال المعيشية في مخيَّم كونيك وتنفيذ استراتيجية مستدامة تهدف إلى إغلاقه سريعاً؛
    Sr. Stanislaw Konik (Polonia) UN السيد ستانيسلاو كونيك )بولندا(
    3. El Sr. Konik (Polonia) dice que desde su creación en 1955 el Comité Científico ha preparado informes que son utilizados por científicos del mundo entero como materiales de referencia y sirven de base para la elaboración de normas internacionales y nacionales en la esfera de la protección radiológica. UN ٣ - السيد كونيك )بولندا(: قال إن اللجنة العلمية أعدت، منذ إنشائها في عام ١٩٥٥، تقارير استخدمها العلماء في جميع أنحاء العالم كوثائق مرجعية وكانت اﻷساس لمعايير دولية ووطنية للوقاية من اﻹشعاع.
    32. La cuestión de los refugiados, los desplazados y los desplazados internos se está resolviendo de una manera duradera y sostenible mediante la ejecución de la Estrategia para la Solución Permanente de los Problemas de los Desplazados y los Desplazados Internos en Montenegro, que presta especial atención al campamento de Konik. UN 32- يعكف البلد على حل قضية اللاجئين والأشخاص المشرَّدين والمشرَّدين داخلياً على نحو دائم ومستدام بتنفيذ استراتيجية الحل الدائم لمشاكل الأشخاص المشرَّدين/المشردَّين داخلياً في الجبل الأسود، مع التركيز بصفة خاصة على مخيّم كونيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more