Declaración emitida en Kuala Lumpur el 10 de julio de 1997, tras la finalización de la Reunión Especial de Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados miembros de la Asociación de Naciones | UN | البيان الصادر فــي ختتام الاجتماع الاستثنائي لوزراء خارجية الدول اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في كوالالمبور في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ |
Con arreglo a la decisión adoptada por los Ministros de Relaciones Exteriores de la ASEAN en la reunión especial celebrada en Kuala Lumpur el 31 de mayo de 1997, acordaron que se procediera a la incorporación de Myanmar y la República Democrática Popular Lao conforme al cronograma previsto. | UN | وعملا بالقرار الذي اتخذه وزراء خارجية الرابطة في اجتماعهم الاستثنائي في كوالالمبور في ٣١ أيار/مايو ١٩٩٧، وافقوا على أن قبول جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار ينبغي الشروع فيه على النحو المقرر. |
Quisiera reiterar los principios que señaló el Primer Ministro de Malasia, Dr. Mahathir Mohamad, en la declaración que formuló en Kuala Lumpur el 8 de enero de 1996 al celebrarse el segundo diálogo entre Asia y el Pacífico. | UN | وأود أن أؤكد من جديد هنا المبادئ كما عددها رئيس وزراء ماليزيا، الدكتــور مهاثير محمــد، في خطابه في الحوار اﻷسيوي - الهادئ الثاني في كوالالمبور في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
El 2 de noviembre de 1998 la República de Indonesia y Malasia comunicaron conjuntamente a la Corte el Acuerdo Especial que habían firmado en Kuala Lumpur el 31 de mayo de 1997 y había entrado en vigor el 14 de mayo de 1998, en el cual solicitaban de la Corte que: | UN | ٢١٩ - قامت كل من جمهورية إندونيسيا وماليزيا بتقديم إخطار مشترك إلى المحكمة في ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ بالتوصل إلى اتفاق خاص بين الدولتين، وقع في كوالالمبور في ٣١ أيار/ مايو ١٩٩٧ ودخل حيز النفاذ في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨، طلبتا فيه إلى المحكمة |
Durante la segunda Reunión Anual de Funcionarios Superiores sobre la delincuencia transnacional, celebrada en Kuala Lumpur el 16 y el 17 de mayo de 2002, se aprobó un componente sobre terrorismo del programa de trabajo para ejecutar el Plan de Acción de la ASEAN de lucha contra la delincuencia transnacional. | UN | وأثناء اجتماع كبار المسؤولين الرسميين الثاني المعني بالجريمة العابرة للحدود الوطنية الذي عُقد في كوالالمبور يومي 16 و 17 أيار/مايو 2002 ، اعتُمد جزء متعلق بالإرهاب ورد في خطة العمل لتنفيذ خطة عمل رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
La Decimotercera Conferencia de Jefes de Estado o de Gobierno de los Países No Alineados que se celebró en Kuala Lumpur el pasado mes de febrero, aclaró su posición sobre esta cuestión. | UN | إن المؤتمر الـ 13 لرؤساء دول وحكومات حركة عدم الانحياز الذي عقد في كوالالمبور في شباط/فبراير الماضي، أوضح موقفه إزاء هذه المسألة. |
10. Durante la XI Cumbre de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), celebrada en Kuala Lumpur el 12 de diciembre de 2005, los dirigentes de los países miembros también manifestaron su preocupación por la falta de progresos en el proceso de reconciliación nacional en Myanmar. | UN | 10- كما أعرب قادة رابطة أمم جنوب شرق آسيا بدورهم، عن قلقهم إزاء عدم إحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية أثناء مؤتمر القمة الحادي عشر الذي عقدوه في كوالالمبور في 12 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Según la información recibida, la sentada pública organizada por Bersih en Kuala Lumpur el 28 de abril de 2012 había dado pie a una respuesta policial brutal. | UN | وأفادت المعلومات الواردة بأن الشرطة ردت بوحشية على اعتصام عام نظمه تحالف " برسيه " في كوالالمبور في 28 نيسان/أبريل 2012. |
Carta de fecha 29 de julio (S/22850) dirigida al Secretario General por el representante de Filipinas, por la que se transmite el texto de una declaración de los Ministros de Relaciones Exteriores de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) sobre la cuestión de Camboya, emitida en Kuala Lumpur el 19 de julio de 1991. | UN | رسالة مؤرخة ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩١ (S/22850)، موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل الفلبين، يحيل بها نص بيان صادر في كوالالمبور في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩١ عن وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بشأن مسألة كمبوديا. |
Carta de fecha 29 de julio (S/22850) dirigida al Secretario General por el representante de Filipinas, por la que se transmite el texto de una declaración sobre la cuestión de Camboya, emitida en Kuala Lumpur el 19 de julio de 1991 por los Ministros de Relaciones Exteriores de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental. | UN | رسالة مؤرخة ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩١ (S/22850)، موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل الفلبين، يحيل بها نص بيان بشأن مسألة كمبوديا صادر في كوالالمبور في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩١ عن وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا. |
Recordando y reiterando la declaración conjunta de los Ministros de Relaciones Exteriores de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) emitida por el Presidente del Comité Directivo de la ASEAN el 8 de julio de 1997, los Ministros de Relaciones Exteriores de la ASEAN se reunieron en Kuala Lumpur el 10 de julio de 1997 a fin de examinar la situación en Camboya en todos sus aspectos. | UN | ١ - إن وزراء خارجية رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، إذ يشيرون إلى البيان المشترك لوزراء خارجية الرابطة الذي أصدرته اللجنة الدائمة للرابطة في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٧ ويكررون تأكيده، فقد اجتمعوا في كوالالمبور في ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ لاستعراض الحالة في كمبوديا من جميع جوانبها. |
El 2 de noviembre de 1998 la República de Indonesia y Malasia comunicaron conjuntamente a la Corte el Acuerdo Especial que habían firmado en Kuala Lumpur el 31 de mayo de 1997 y había entrado en vigor el 14 de mayo de 1998, en el cual solicitaban de la Corte que: | UN | 242 - قامت جمهورية إندونيسيا وماليزيا بتقديم إخطار مشترك إلى المحكمة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بالتوصل إلى اتفاق خاص بين الدولتين، وقّع في كوالالمبور في 31 أيار/مايو 1997 ودخل حيز النفاذ في 14 أيار/مايو 1998، طلبتا فيه إلى المحكمة |
El 2 de noviembre de 1998 la República de Indonesia y Malasia comunicaron conjuntamente a la Corte el Acuerdo Especial que habían firmado en Kuala Lumpur el 31 de mayo de 1997 y había entrado en vigor el 14 de mayo de 1998, en el cual solicitaban de la Corte que: | UN | 247 - قامت جمهورية إندونيسيا وماليزيا بتقديم إخطار مشترك إلى المحكمة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بالتوصل إلى اتفاق خاص بين الدولتين، وقّع في كوالالمبور في 31 أيار/مايو 1997 ودخل حيز النفاذ في 14 أيار/مايو 1998، طلبتا فيه إلى المحكمة |
El 2 de noviembre de 1998 la República de Indonesia y Malasia comunicaron conjuntamente a la Corte el Acuerdo Especial que habían firmado en Kuala Lumpur el 31 de mayo de 1997 y había entrado en vigor el 14 de mayo de 1998, en el cual solicitaban de la Corte que: | UN | 233- أخطرت جمهورية إندونيسيا وماليزيا المحكمة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بصورة مشتركة بالتوصل إلى اتفاق خاص بين الدولتين، وقّع في كوالالمبور في 31 أيار/مايو 1997 ودخل حيز النفاذ في 14 أيار/مايو 1998، طلبتا فيه إلى المحكمة |
j) Acuerdo en materia de contaminación transfronteriza derivada de la calima, de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, aprobado en Kuala Lumpur el 10 de junio de 2002. | UN | (ك) رابطة اتفاق دول جنوب شرق آسيا بشأن التلوث العابر للحدود بالسديم، التي ووفق عليها في كوالالمبور في 10 حزيران/يونيه 2002. |
El 2 de noviembre de 1998 Indonesia y Malasia comunicaron conjuntamente a la Corte el Acuerdo Especial que habían firmado en Kuala Lumpur el 31 de mayo de 1997 y había entrado en vigor el 14 de mayo de 1998, relativo a su controversia de soberanía en relación con Pulau Ligitan y Pulau Sipadan, dos islas del mar de las Célebes. | UN | 162 - أخطرت جمهورية إندونيسيا وماليزيا المحكمة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 بصورة مشتركة بالتوصل إلى اتفاق خاص بين الدولتين، وقّع في كوالالمبور في 31 أيار/مايو 1997 ودخل حيز النفاذ في 14 أيار/مايو 1998، ويتعلق بنزاعهما بشأن السيادة على على بولاو ليغيتان وبولاو سيبادان في بحر سيليبس. |
En reconocimiento de esas medidas, Malasia se sumó a otros países del Movimiento de los Países no Alineados en la 13a Conferencia de Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento celebrada en Kuala Lumpur, el pasado mes de febrero, a fin de encomiar la creación de la NEPAD y apoyar sinceramente su aplicación cabal. | UN | واعترافا بتلك الخطوات، فإن ماليزيا شاطرت البلدان الأخرى الأعضاء في حركة عدم الانحياز خلال المؤتمر الثالث عشر لرؤساء دول أو حكومات حركة عدم الانحياز الذي انعقد في كوالالمبور في شباط/فبراير الماضي في الإشادة بإنشاء النيباد وأنها تدعم بإخلاص تنفيذها التام. |
3. Además, Malasia ratifica su pleno apoyo de la posición adoptada por el Movimiento No Alineado en el documento final de su Decimotercera Conferencia, aprobado en Kuala Lumpur el 25 de febrero de 2003, donde se señala lo siguiente: | UN | 3 - وترغب ماليزيا كذلك في إعادة التأكيد على تأييدها التام للموقف الذي اتخذته حركة عدم الانحياز حسب ما ورد في الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة حركة عدم الانحياز والذي انعقد في كوالالمبور في 25 شباط/فبراير 2003، والذي ينص على ما يلي: |
La Unión Europea se congratula de las conclusiones sobre Birmania/Myanmar alcanzadas por los parlamentarios de la ASEAN en Kuala Lumpur el 28 de noviembre de 2004, e invita a los gobiernos y parlamentarios de los países de esa organización a que sigan observando la situación de Birmania/Myanmar y esforzándose ante dicho régimen para promover la democracia. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالاستنتاجات التي توصل إليها البرلمانيون التابعون لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا في كوالالمبور في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بشأن بورما/ميانمار، ويشجع الحكومات والبرلمانيين في بلدان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا على مواصلة رصد الحالة هناك ومواصلة العمل مع النظام لتعزيز الديمقراطية. |
Los Ministros acogieron con aprobación la celebración de la reunión de los jefes de servicio de Indonesia, Malasia, Singapur y Tailandia en Kuala Lumpur el 1° y el 2 de agosto de 2005 y los alentaron a que sigan afianzando su cooperación. | UN | 7 - وأيَّد الوزراء عقد الاجتماع في كوالالمبور يومي 1 و 2 آب/أغسطس 2005 لفائدة رؤساء الدوائر في إندونيسيا وتايلند وسنغافورة وماليزيا وشجعوهم على زيادة تعزيز تعاونهم. |