"lícita" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشروعة
        
    • المشروعة
        
    • مشروعا
        
    • مشروعاً
        
    • قانونياً
        
    • بشرعية
        
    • بشكل قانوني
        
    • مشروعيته
        
    • بصورة قانونية
        
    • شرعيا
        
    • شرعياً
        
    • بطريقة قانونية
        
    • ومشروعاً
        
    • جائزاً
        
    • عقوبة قانونية
        
    Puede que este apoyo financiero se preste sin saber que se destinará a la compra lícita o ilícita de armas. UN وقد يقدم هذا الدعم المالي دون علم بأنه سيعزز مشتريات اﻷسلحة سواء أكانت مشروعة أو غير مشروعة.
    El Comité desearía saber si Rumania cuenta con alguna legislación sobre la congelación de fondos de procedencia lícita; UN تود اللجنة معرفة ما إذا كانت رومانيا تمتلك أي تشريع يتعلق بتجميد أموال مشروعة المنشأ؛
    Sin embargo, este mecanismo ayudaría a detectar si se ha producido un desvío de la esfera lícita a la ilícita. UN غير أن هذا التبادل للمعلومات من شأنه أن يساعد في التمييز بين العمليات المشروعة والعمليات غير المشروعة.
    Estaba demostrado que cuando se abusaba de esos principios constitucionales y una protesta lícita degeneraba en actos violentos, las autoridades adoptaban medidas para procesar a quienes habían cometido esos actos ilícitos. UN وتشير السجلات الى أنه في حالة تجاوز تلك المبادئ الدستورية، وتحول الاحتجاج المشروع الى أعمال عنيفة، تتخذ السلطات اﻹجراءات اللازمة لمقاضاة مرتكبي هذه اﻷعمال غير المشروعة.
    La persona debe saber con toda precisión qué conducta es lícita y cuál no lo es, sin que pueda caber margen para la duda. UN فمن الواجب أن يعلم اﻷفراد بوضوح السلوك الذي يعتبر مشروعا والسلوك الذي لا يعتبر كذلك، دون أدنى احتمال للشك.
    Un arma que ya es ilícita per se, sea en virtud de un tratado o de la costumbre, no se vuelve lícita por utilizarse para un propósito que sea legítimo con arreglo a la Carta. UN والسلاح الذي هو بحد ذاته محرم، سواء بموجب معاهدة أو عرف، لا يغدو مشروعاً بسبب كونه يستخدم لغرض مشروع بموجب الميثاق.
    La transferencia era lícita en virtud del reglamento por el que se rige la dirección de los centros y la supervisión de los detenidos. UN وقد كان الترحيل قانونياً بموجب اللوائح التي تنظم عمليات المراكز والإشراف على السجناء.
    La Asamblea General reafirmó además que ningún Estado reconocería como lícita la situación creada por la ocupación de los territorios de la República de Azerbaiyán ni prestaría ayuda o asistencia para mantener esa situación. UN وأكدت الجمعية العامة أيضاً من جديد على ألا تعترف أي دولة بشرعية الوضع الناجم عن احتلال أراضي جمهورية أذربيجان، وألا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع.
    La protección diplomática era un proceso largo y complejo; cuando un Estado recibía una reclamación de un particular, la examinaba a fin de determinar su gravedad y si era o no lícita. UN ذلك أن الحماية الدبلوماسية عملية طويلة ومعقدة. وعندما تتلقى دولة ما شكوى من فرد فإنها تنظر فيها لتتبين مدى جديتها وما إذا كانت مشروعة أم غير مشروعة.
    Como consecuencia, ninguno podrá impedir a otro que se dedique a la profesión lícita que mejor le parezca. UN ونتيجة لذلك لا يمكن لأي شخص أن يمنع شخصاً آخر من تكريس نفسه لمهنة مشروعة يرى أنها الأفضل.
    Los incentivos de desarrollo en favor de la diversificación de cultivos y de la actividad lícita no han recibido el apoyo necesario. UN كما إن الحوافز الإنمائية التي تشجع على تنويع المحاصيل ومباشرة أنشطة مشروعة لم تحظ بما يكفي من الدعم.
    Además, la Ley contra el lavado de dinero y de activos abarca únicamente el producto del delito, aunque los fondos utilizados para la financiación del terrorismo pueden ser también de fuente lícita. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون مكافحة غسل الأموال والأصول لا يتناول سوى عوائد الجريمة، رغم أن الأموال المستعملة في تمويل الإرهاب قد تأتي أيضا من مصادر مشروعة.
    Por lo tanto, deben adoptarse iniciativas nacionales y regionales, con objetivos a corto y largo plazo, que permitan limitar la circulación tanto lícita como ilícita de armas. UN ولذلك يتعين وضع نُهج وطنية وإقليمية للمكاسب في اﻷجلين القصير والطويل وهو ما يمكنه أن يؤثر على تداول اﻷسلحة غير المشروعة وكذلك المشروعة.
    Se han formulado procedimientos estrictos para la distribución lícita de drogas. UN وصيغت إجراءات صارمة لتداول المخدرات المشروعة.
    La Unión Europea observa que las armas que han sido originalmente transferidas de forma lícita constituyen, en muchos casos por conducto de transacciones ilícitas ulteriores, las existencias que permiten luego abastecer las corrientes ilícitas de armas. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي أن اﻷسلحة التي تم نقلها في اﻷصل بطريقة مشروعة، تشكل في عديد من الحالات، من خلال الصفقات غير المشروعة اللاحقة، المخزونات التي تزود التدفقات غير المشروعة لﻷسلحة.
    Con esta fórmula de no pronunciarse, la Corte deja necesariamente abierta la posibilidad de que una utilización de armas nucleares contraria al derecho humanitario sea, no obstante, lícita. UN وعدم نطق المحكمة بأي حكم في هذا الموضوع يترك بالضرورة المجال مفتوحا ﻹمكانية اعتبار استعمال لﻷسلحة النووية بشكل مناف للقانون اﻹنساني مشروعا رغم ذلك.
    Es en sí mismo una discriminación: autorizarlo supone fundamentalmente convertir en lícita la discriminación prohibida. UN فهي تشكل في حد ذاتها تمييزاً: والسماح بها يعني أساسا جعل التمييز المحظور تمييزا مشروعا.
    Según la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, la decisión de determinar si una reserva es lícita corresponde a los Estados. UN ومضى يقول إن اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تقضي بأن الدول هي التي تقرر ما إذا كان التحفظ مشروعاً أو غير مشروع.
    Se producen, pero con una connotación diferente, pues al hecho ilícito suele seguir una consecuencia lícita, como es la sanción del infractor y la reparación a la víctima. UN بل إنها تحدث مع فارق في الدلالة، إذ يترتب على الفعل اللامشروع عادة فعلاً مشروعاً كالعقاب الذي ينزل بالمخالف والتعويض الذي يمنح للضحية.
    La Comisión debería investigar también las condiciones en que la expulsión puede considerarse lícita según el derecho internacional. UN واسترسل قائلاً إن على اللجنة كذلك أن تبحث في شروط اعتبار الطرد قانونياً بموجب القانون الدولي.
    Por ejemplo, en un Estado parte la Constitución consagraba la presunción de la adquisición lícita de riqueza, y no se había adoptado la medida pertinente. UN فعلى سبيل المثال، يتضمَّن دستور إحدى الدول الأطراف افتراضاً بشرعية اكتساب الثروة، ولم يُعتمد فيها التدبير ذو الصلة.
    En un país de África, hicieron falta 77 trámites burocráticos en 31 organismos públicos y privados para adquirir tierras de forma lícita. UN وفي أحد بلدان أفريقيا، استغرقت حيازة قطعة أرض بشكل قانوني 77 إجراءً بيروقراطيا في 31 جهة عامة وخاصة.
    En tanto un instrumento concreto no se defina como reserva, no se puede decidir si ésta es o no lícita, percibir su alcance jurídico ni determinar sus efectos. UN ولا يمكن الحكم على مشروعية صك معين أو عدم مشروعيته وتقدير نطاقه القانوني وتحديد آثاره إلا بعد تعريفه بأنه تحفظ.
    Un Gobierno eficaz, especialmente en la parte oriental del país, se ocupará de la cultura de la impunidad y garantizará que existe un sistema para la explotación lícita de los recursos naturales. UN وقال إن وجود حكومة فعالة، وبخاصة في الجزء الشرقي من البلد، سوف يضمن التصدي لعقلية الإفلات من العقاب وتطبيق نظام يتم فيه استغلال الموارد الطبيعية بصورة قانونية.
    Sin embargo, toda restricción a la circulación, para ser lícita con arreglo al derecho internacional humanitario, debe ser necesaria y proporcional al daño causado a las personas protegidas. UN بيد أنه يشترط في أي تقييد لحرية التنقل، كي يكون شرعيا بموجب القانون الإنساني الدولي، أن يكون ضروريا ومتناسبا مع الضرر النازل بالسكان المحميين.
    Ello significa que la prisión provisional consiguiente a una detención lícita debe ser no sólo lícita sino además razonable en toda circunstancia. UN وعلاوة على ذلك، لا يكفي أن يكون الحبس الاحتياطي، بعد التوقيف المشروع، شرعياً فحسب، بل معقولاً أيضاً من جميع الجوانب.
    El tribunal examina los datos reunidos, verifica que se reunieron de manera lícita y evalúa su pertinencia para la causa. UN فالمحكمة تفحص ما يُجمع من بيانات، وتتحقق من أنها جُمعت بطريقة قانونية وتقيّم صلتها بالقضية.
    En sus artículos 166 y 167 tipifica los delitos contra la libertad de reunión y se establece que los elementos constitutivos para que exista delito son: que sea una reunión pública, lícita y pacífica, que se impida o perturbe dicha reunión, que los medios empleados para ellos sean los de amenaza y violencia. UN وهو يعرﱠف في المادتين ٦٦١ و٧٦١ الجنح المرتكبة ضد حرية التجمع وينص على أن العناصر المكونة للجنحة هي أن يكون الاجتماع علنياً ومشروعاً وسلمياً، وأن يُمنع ذلك الاجتماع أو يُعرقَل، وأن تكون الطرق المستخدمة متمثلة في التهديد والعنف.
    Se declaró que, si la reserva era incompatible con el objeto y fin del tratado, el Estado interesado debería definirla de nuevo para que resultase lícita. UN وإذا كان التحفظ، غير متفق مع موضوع المعاهدة وهدفها، فإنه ينبغي للدولة المعنية أن تعيد تحديد التحفظ لكي يصبح جائزاً.
    Cuando el Tribunal de Justicia del Caribe reemplazó al Consejo Privado de Gran Bretaña como tribunal supremo de apelaciones, dicho Consejo dictaminó que la pena de muerte establecida en las leyes de Barbados era lícita y guardaba relación con la Constitución. UN وعندما حلّت محكمة العدل الكاريبية محل مجلس التاج البريطاني بوصفها أعلى محكمة استئناف، حكم مجلس التاج بأن عقوبة الإعدام الموجودة في القوانين التشريعية لبربادوس هي عقوبة قانونية وتتفق مع الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more