"líderes comunitarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • قادة المجتمعات المحلية
        
    • قادة المجتمع المحلي
        
    • وقادة المجتمعات المحلية
        
    • زعماء المجتمعات المحلية
        
    • القادة المجتمعيين
        
    • وقادة المجتمع المحلي
        
    • وزعماء المجتمعات المحلية
        
    • القيادات المجتمعية
        
    • القادة المحليين
        
    • قادة المجتمع الأهلي
        
    • زعماء الطوائف
        
    • زعماء المجتمع المحلي
        
    • وقيادات المجتمع
        
    • وقيادات المجتمعات المحلية
        
    • وزعماء المجتمع المحلي
        
    :: Realización de 4 seminarios de sensibilización dirigidos a líderes comunitarios para combatir la violencia contra la mujer UN :: تنظيم 4 حلقات عمل للتوعية لفائدة قادة المجتمعات المحلية بشأن مكافحة العنف ضد المرأة
    Los líderes comunitarios informaron de que Al-Shabaab utilizaba a los varones como combatientes de primera línea y a las niñas para cocinar y limpiar. UN وأبلغ قادة المجتمعات المحلية بأن الصبيان في حركة الشباب استخدموا كمقاتلين في الخطوط الأمامية، وجندت الفتيات للقيام بأعمال الطهي والتنظيف.
    También centró su labor en la concienciación sobre la violencia contra las mujeres y la formación de líderes comunitarios para fomentar un cambio de actitud en esas comunidades. UN وركزت أيضاً على توعية وتدريب قادة المجتمع المحلي بشأن العنف ضد المرأة، بهدف تشجيع تغيير المواقف في تلك المجتمعات.
    Se realizaron seminarios en los que participaron un total de 280 personas, entre representantes de organizaciones de la sociedad civil, jóvenes y mujeres y líderes comunitarios UN حلقة عمل، حضرها ما مجموعه 280 مشاركا من ممثلي منظمات المجتمع المدني والشباب والنساء وقادة المجتمعات المحلية
    :: Proporcionó una subvención de 11.750 dólares destinada a la compra de 20 bicicletas para que los líderes comunitarios pudieran llevar alimentos a los hogares UN :: قدمت مبلغ 750 11 دولار كمنحة لشراء 20 دراجة من أجل زعماء المجتمعات المحلية لإحضار الأغذية إلى المنازل
    Esto debería hacerse en estrecha consulta con las organizaciones de la sociedad civil, en particular los líderes comunitarios religiosos y tradicionales. UN وينبغي الاضطلاع بذلك بالتشاور الوثيق مع هيئات المجتمع المدني، بما في ذلك القادة المجتمعيين والدينيين والتقليديين.
    Se ha impartido capacitación a los líderes comunitarios y religiosos y a los maestros de las escuelas elementales sobre la aplicación de la CDN. UN وقد تلقى قادة المجتمعات المحلية والقادة الدينيين فضلاً عن المدرسين بالمدارس الابتدائية تدريباً على تنفيذ الاتفاقية.
    En este tipo de programas, es importante dirigirse a los líderes comunitarios. UN والمهم في هذه البرامج استهداف قادة المجتمعات المحلية.
    Realización de 4 seminarios de sensibilización dirigidos a líderes comunitarios para combatir la violencia contra la mujer UN تنظيم 4 حلقات عمل للتوعية لفائدة قادة المجتمعات المحلية بشأن مكافحة العنف ضد المرأة
    La creación de redes de líderes comunitarios para combatir la violencia contra la mujer. UN إنشاء شبكات قادة المجتمعات المحلية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Asistieron a esas conferencias líderes comunitarios de 13 países asiáticos. UN وقد حضر هذه المؤتمرات قادة المجتمعات المحلية من 13 بلداً آسيوياً.
    Talleres en 14 regiones con 1.941 participantes, entre ellos líderes comunitarios, autoridades locales y miembros de la sociedad civil UN حلقة عمل في 14 منطقة لـ 941 1 مشاركا، بـمن فيهم قادة المجتمع المحلي والسلطات المحلية وأعضاء المجتمع المدني
    La misión celebró varios debates con líderes comunitarios a fin de determinar los proyectos prioritarios. UN وعقدت البعثة عدة مناقشات مع قادة المجتمع المحلي لتحديد المشاريع ذات الأولوية.
    Se realizaron cuatro visitas sobre el terreno para sensibilizar a los líderes comunitarios locales sobre la participación de las mujeres en la toma de decisiones y sobre la violencia sexual y de género. UN وقد أجريت أربع زيارات ميدانية لتوعية قادة المجتمع المحلي بمشاركة المرأة في صنع القرار وبالعنف الجنسي والجنساني.
    Imparte capacitación en resolución de conflictos, prevención de la violencia y mediación a profesores, líderes de asociaciones juveniles, líderes comunitarios y profesionales que trabajan con niños. UN وتقوم المؤسسة بتدريب المعلّمين وقادة جماعات الشباب وقادة المجتمعات المحلية والمهنيين العاملين مع الأطفال على النـزاعات ومنع العنف وعلى القيام بدور الوساطة.
    El miedo a las represalias contribuyó a que las víctimas y los líderes comunitarios apenas denunciaran esos incidentes. UN وساهم الخوف من الانتقام في الحد من إبلاغ الضحايا وقادة المجتمعات المحلية على حد سواء عن حوادث من هذا القبيل.
    También recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para crear más conciencia y proporcionar capacitación a los líderes comunitarios, incluso sobre la importancia de que haya un código de la familia uniforme y sobre las obligaciones contraídas por el Estado Parte en virtud de la Convención. UN وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف بالإسراع في جهودها في مجال توعية وتدريب زعماء المجتمعات المحلية على أن يشمل ذلك أهمية قانون الأسرة الموحد والتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Existe una creciente participación de los líderes comunitarios y de los comités de autogestión comunitarios en el tratamiento de distintos casos. UN ولقد حدثت زيادة في إشراك القادة المجتمعيين واللجان المجتمعية ذاتية الإدارة في معالجة الحالات.
    Se realizaron visitas semanales a los emplazamientos y reuniones con las autoridades locales y líderes comunitarios. UN زيارات أسبوعية إلى المواقع واجتماعات مع السلطات المحلية وقادة المجتمع المحلي.
    Número de reuniones celebradas con autoridades locales, líderes comunitarios y comités de seguridad en los campamentos de refugiados y el ACNUR en las visitas realizadas a las ciudades y los campamentos de refugiados para coordinar las cuestiones de seguridad. UN اجتماعا مع السلطات المحلية وزعماء المجتمعات المحلية واللجان الأمنية في مخيمات اللاجئين ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أثناء زيارات للبلدات ومخيمات اللاجئين لتنسيق الأمور الأمنية.
    Se examinarán ejemplos prácticos de participación de las minorías en esferas como el diálogo, la mediación y la negociación y el papel de los líderes comunitarios, políticos y religiosos una vez iniciado el conflicto. UN وستُناقش أمثلة عملية لمشاركة الأقليات في مجالات من قبيل الحوار، والوساطة والتفاوض، ودور القيادات المجتمعية والسياسية والدينية لدى نشوب نزاعات.
    Los líderes comunitarios de las conversaciones de paz de Kinshasa exigen el retiro de los ugandeses y su sustitución por una fuerza de policía. UN مطالبة القادة المحليين في محادثات السلام المعقودة في كينشاسا برحيل الأوغنديين، واستبدالهم بقوة شرطة.
    líderes comunitarios palestinos exhortan a las Naciones Unidas y a la UNESCO a que se opongan a la construcción de un " Museo de la Tolerancia " por parte de Israel UN قادة المجتمع الأهلي الفلسطيني يحثون الأمم المتحدة واليونسكو على شجب بناء إسرائيل " لمتحف التسامح "
    Deben participar en ese diálogo, para que sea útil, todas las partes interesadas de una determinada sociedad, como líderes comunitarios, líderes religiosos, representantes de la sociedad civil, mujeres y medios de comunicación, entre otros. UN ولكي يكون مثل هذا الحوار ذا مغزى، ينبغي أن يشارك فيه جميع أصحاب المصلحة المعنيين في المجتمع. ومن بين هؤلاء زعماء الطوائف والزعماء الدينيون وممثلو المجتمع المدني والنساء ووسائط الإعلام.
    :: El Ministerio de Salud prevé poner en práctica el Programa de Promoción de la Salud de la Familia, en que personas clave, como líderes comunitarios, recibirán capacitación en promoción de la salud. UN تعتزم وزارة الصحة تنفيذ ' برنامج مُروِّجي صحة الأسرة`، الذي سيجري فيه تدريب أفراد رئسيين مثل زعماء المجتمع المحلي في ترويج الصحة.
    :: En la República Democrática del Congo, se ayudará a los hombres y a los líderes comunitarios a que examinen las actitudes e impresiones relativas a la violencia sexual y los derechos de la mujer, formulen estrategias locales colectivas y fortalezcan las estructuras comunitarias para mejorar las respuestas al problema. UN :: في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ستقدَّم المساعدة للرجال وقيادات المجتمع المحلي في التصدي للمواقف والتصورات المتصلة بالعنف الجنسي وحقوق المرأة، ووضع استراتيجيات محلية جماعية، وتعزيز الهياكل المجتمعية من أجل تحسين سبل المواجهة
    Las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil y los líderes comunitarios desempeñan un papel decisivo en el tratamiento de la violencia contra la mujer. UN 45 - وتضطلع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني وقيادات المجتمعات المحلية بدور بالغ الأهمية في التصدي للعنف ضد المرأة.
    En 2006, prevé impartir capacitación especial a agentes de salud y líderes comunitarios en Baucau, Oecussi y Suai, sobre la manera de atender a las víctimas de violencia en el hogar, ataque sexual y maltrato infantil. UN وفي عام 2006، تعتزم الاضطلاع بتدريب مخصص للعاملين في مجال الصحة وزعماء المجتمع المحلي في بوكو، وأويكوسي وسوويه بشأن كيفية التعامل مع ضحايا العنف العائلي، والاعتداء الجنسي وإيذاء الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more