Fue la primera vez que este tipo de delegación de líderes de países en desarrollo se reunió con líderes del G - 8. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي يجتمع فيها هذا النوع من الوفود من زعماء البلدان النامية مع زعماء مجموعة الثمانية. |
Nuestro legado, si se le puede llamar así, se escribirá en alianza, los líderes del mundo dirigiendo una causa común. | UN | إن ما ستتوارثه الأجيال منا، أيا كان، سيسطره زعماء العالم في تحالف سعيا إلى خدمة قضية مشتركة. |
Es primera vez en este siglo que los líderes del mundo se han encontrado en una reunión en la cumbre para debatir un tema distinto al de la guerra o la economía. | UN | وكانت تلك أول مرة في هذا القرن يتجمع فيها زعماء العالم في اجتماع قمة ليناقشوا موضوعا خلاف الحرب أو الاقتصاد. |
Ustedes son los líderes del siglo XXI. Celebro que ya hayan empezado a pensar en cómo asumirán esa responsabilidad. | UN | فأنتم قادة القرن الحادي والعشرين. ويسرني أنكم قد بدأتم بالفعل التفكير في كيفية اضطلاعكم بتلك المسؤولية. |
Es de suma importancia preguntarnos qué se ha hecho desde el año 2000, cuando los líderes del mundo firmaron la Declaración del Milenio. | UN | ومن الأهمية البالغة أن نسأل أنفسنا عن العمل الذي أنجز منذ عام 2000، عندما وقع قادة العالم على إعلان الألفية. |
No me sorprendió que los líderes del mundo le aplaudieran de pie. | UN | ولا غرابة في أن يقف قادة العالم أنفسهم تكريما له. |
Saludo a los líderes del mundo. | UN | تحية الى قيادات وزعامات العالم. |
El Consejo deplora que los líderes del Movimiento de Renacimiento Islámico de Tayikistán se hayan negado a participar en el período extraordinario de sesiones del Majlisi Oli. | UN | ويعرب عن أسفه ﻷن زعماء حركة الصحوة اﻹسلامية رفضوا المشاركة في الدورة الاستثنائية للمجلس اﻷعلى، |
Durante la celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas, los líderes del mundo reconocieron que la descolonización es una de las grandes realizaciones de la Organización. | UN | وخلال الاحتفالات بالعيد الخمسيني لمولد اﻷمم المتحدة، اعترف زعماء العالم بأن إنهاء الاستعمار هو من أكبر إنجازات المنظمة. |
El Consejo deplora que los líderes del Movimiento de Renacimiento Islámico de Tayikistán se hayan negado a participar en el período extraordinario de sesiones del Majlisi Oli. | UN | ويعرب عن أسفه ﻷن زعماء حركة الصحوة اﻹسلامية رفضوا المشاركة في الدورة الاستثنائية للمجلس اﻷعلى. |
En la ocasión, los líderes del Foro expresaron su profundo reconocimiento al Honorable Ieremia T. Tabai Secretario General saliente, por la importante contribución al desarrollo de la región durante los seis años en que había ocupado el cargo. | UN | وأعرب زعماء المنتدى في هذا المقام عن تقديرهم العميق لﻷمين العام السابق، هون ايريميا ت. طبائي، لما قدمه من مساهمات كبيرة في تنمية المنطقة خلال فترة توليه منصبه التي امتدت ٦ سنوات. |
Declaración de los líderes del Foro sobre el cambio climático, | UN | البيان الصادر عن معتكف زعماء المنتدى بشأن تغير المناخ، |
Hace más de 50 años, los líderes del mundo se reunieron en Bretton Woods y en San Francisco con el objeto de crear nuevas instituciones para el mundo de la postguerra. | UN | لقد اجتمع زعماء العالم قبل أكثر من ٥٠ عاما في بريتون وودز وسان فرانسيسكو ﻹنشاء مؤسسات جديدة لما بعد الحرب العالمية. |
Es la manera en que los líderes del voluntariado demuestran su solidaridad con la creciente comunidad de voluntarios a nivel mundial. | UN | إنها الطريقة التي يبرهن بها قادة العمل التطوعي على تضامنهم مع المجتمع التطوعي المتنامي في جميع أنحاء العالم. |
El Grupo también proporcionó fotografías para ayudar a identificar a los principales líderes del convoy. | UN | كما قدم الفريق صورا فوتوغرافية للمساعدة في التعرف إلى كبار قادة هذه القافلة. |
Así que a medida que pasaba tiempo con líderes del movimiento FNB llegué a comprender realmente lo que están haciendo. | TED | بقضائي الوقت مع قادة حركة اجمالي السعادة المحلية تمكنت في الحقيقة و الواقع من فهم ما يفعلون |
Tienes razón en eso. Son los líderes del mundo democrático libre quienes deberían estar preocupados. | Open Subtitles | أنت محق هنا , إنهم قادة الديموقراطية وحرية العالم هم من سيقلق هنا |
No tiene por qué gustarles, pero necesito apoyo de los líderes del club. | Open Subtitles | ليس بالضرورة أن يعجبهم ذلك لكنني بحاجة إلى دعم قادة النادي |
El General Constand Viljoen, uno de los líderes del Volksfront, dimitió de la Alianza y registró un nuevo partido, el Frente de la Libertad. | UN | واستقال اللواء كونستاند فيليون أحد قادة الجبهة الشعبية من الائتلاف وسجل حزبا جديدا أطلق عليه اسم جبهة الحرية. |
En colaboración con la Oficina del Asesor Especial para África, la Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones de Colaboración obtuvo la participación de líderes del sector privado y las fundaciones. | UN | وقام المكتب، بالتعاون مع مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا، بإشراك قيادات القطاع الخاص والمؤسسات الخاصة. |
Por medio de este proceso podemos promover un sentido de solidaridad y fraternidad más amplio y más profundo entre los líderes del Sur, tanto en el sector gubernamental como en el privado. | UN | ويمكن بواسطة هذه العملية أن نشجع زيادة الشعور العميق بالتعاطف والأخوة بين القادة في القطاعين الحكومي والخاص في الجنوب. |
Trabajaré con el secretario de Asuntos de Veteranos con Desarrollo Urbano y con líderes del Congreso para conseguirte la clínica. | Open Subtitles | سأعمل بجانب وزير شؤون المحاربين القدامى ةهيئة تخطيط المجتمع وتطوير المدن وزعماء الكونغرس لنوفر لك تلك المشفى |
Ayudando a niños desfavorecidos para que se conviertan en los líderes del mañana. | Open Subtitles | بمساعدة الأطفال المحرومين بأن يصبحوا قاده بالغد |
Además, los líderes del PCN (M) querían que el Gobierno provisional iniciara conversaciones sobre el futuro de los combatientes maoístas y sobre nuevas medidas para mejorar las condiciones en los acantonamientos antes que empezara la verificación. | UN | وعلاوة على ذلك، أرادت قيادة الحزب الماوي أن تبادل الحكومة المؤقتة بمناقشة مستقبل المقاتلين الماويين ومسألة وضع المزيد من التدابير لتحسين الظروف في مواقع التجميع قبل البدء في التحقق من الهوية. |