"límite de los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • حدود الموارد
        
    • حدود موارده
        
    En conclusión, su delegación celebra el éxito del sitio Web multilingüe de las Naciones Unidas y cree que debe seguir mejorándose dentro de límite de los recursos de que dispone el Departamento. UN وأعرب في ختام كلامه عن ترحيب وفده بنجاح موقع الأمم المتحدة المتعدد اللغات على شبكة الإنترنت وعن اعتقاده بوجوب الاستمرار في تحسينه في حدود الموارد الحالية للإدارة.
    Estas estrategias comprenderán actividades de desarrollo y algunas oportunidades de formación en el límite de los recursos disponibles. UN وتتيح هذه الاستراتيجيات فرصاً لتنمية مهارات هؤلاء الأفراد وتدريبهم في حدود الموارد المتاحة.
    Como medio de suministrar asistencia para viajes dentro del límite de los recursos existentes, el Secretario General también mencionó la posibilidad de establecer con ese objeto un fondo de contribuciones voluntarias, esto es, un fondo fiduciario. UN وذكر اﻷمين العام أيضا، كوسيلة لتمويل مساعدة السفر في حدود الموارد المتاحة، إمكانية إنشاء صندوق للتبرعات، أي إنشاء صندوق إستئماني لهذا الغرض.
    2. El jefe de la Secretaría Permanente estará encargado de proporcionar el personal y los servicios que necesiten la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios, dentro del límite de los recursos disponibles. UN ٢ - يتولى رئيس اﻷمانة الدائمة تدبير الموظفين والخدمات اللازمة لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية، في حدود الموارد المتاحة.
    2. El jefe de la Secretaría Permanente estará encargado de proporcionar el personal y los servicios que necesiten la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios, dentro del límite de los recursos disponibles. UN ٢ - يتولى رئيس اﻷمانة الدائمة تدبير الموظفين والخدمات اللازمة لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية، في حدود الموارد المتاحة.
    Como todas estas serán principalmente funciones civiles, se introducirán modificaciones, dentro del límite de los recursos existentes, en los planes actuales de despliegue de la ONURC. UN ونظرا إلى أن هذه المهام ستكون مهام مدنية بصفة أساسية، فسيجري تعديل الخطط الحالية لوزع عملية أنكرو، في حدود الموارد المتاحة.
    2. El jefe de la Secretaría Permanente estará encargado de proporcionar el personal y los servicios que necesiten la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios, dentro del límite de los recursos disponibles. UN ٢ - يتولى رئيس اﻷمانة الدائمة تدبير الموظفين والخدمات اللازمة لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية، في حدود الموارد المتاحة.
    2. El jefe de la Secretaría Permanente estará encargado de proporcionar el personal y los servicios que necesiten la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios, dentro del límite de los recursos disponibles. UN ٢ - يتولى رئيس اﻷمانة الدائمة تدبير الموظفين والخدمات اللازمة لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية، في حدود الموارد المتاحة.
    Además, el PNUMA consideraría la posibilidad de adscribir personal sustantivo a la secretaría permanente, dentro del límite de los recursos disponibles, y de pagar su sueldo con cargo al Fondo para el Medio Ambiente. UN وإضافة إلى ذلك، ينظر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ضمن حدود الموارد المتاحة، في انتداب موظفين فنيين إلى اﻷمانة الدائمة ودفع مرتباتهم من صندوق البيئة.
    4. Pide al Secretario General que prosiga con la ejecución del programa con base en Ginebra, dentro del límite de los recursos existentes, y que le presente un informe al respecto en su quincuagésimo primer período de sesiones; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل في حدود الموارد الموجودة تنفيذ البرنامج الذي يتخذ من جنيف مقرا له، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛
    Las autoridades procuran información fiable y pertinente y en general apoyan los programas para la recopilación y el análisis de información, dentro del límite de los recursos existentes. UN ويسعى صناع القرار إلى الحصول على معلومات موثوقة ومعنية، وقد أبدوا من جانبهم تأييدهم على وجه العموم للبرامج المتعلقة بجمع المعلومات وتحليلها في حدود الموارد المتاحة.
    Se están ultimando planes en la Oficina de Servicios de Conferencias y Apoyo para crear, dentro del límite de los recursos existentes, una sección de política y sistemas en la Oficina. UN وفي مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم، يجري وضع الخطط في صورتها النهائية لاستحداث قسم للسياسات والنظم لخدمة المكتب، وذلك في حدود الموارد القائمة.
    El Organismo también ha estado procurando, dentro del límite de los recursos existentes, fortalecer sus actividades de información pública y comunicación. UN 20 - كما تبذل الوكالة جهودا إضافية، في حدود الموارد القائمة، لتعزيز أنشطتها في مجال الإعلام والاتصالات.
    A este respecto, se hace referencia a un informe que el Secretario General presentó ante la Quinta Comisión en 1987, en el que indicaba que, dentro del límite de los recursos existentes, adoptaría determinadas medidas con respecto a la construcción de locales de conferencias. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى تقرير للأمين العام كان معروضا على اللجنة الخامسة عام 1987 وذكر فيه أنه سيقوم، في حدود الموارد الموجودة، باتخاذ إجراءات معينة فيما يتعلق بتشييد مرافق للمؤتمرات.
    El redespliegue se hará dentro del límite de los recursos disponibles. UN 103 - يلزم أن تنفذ إعادة التوزيع في حدود الموارد القائمة.
    El redespliegue se hará dentro del límite de los recursos disponibles. UN 103 - يلزم أن تنفذ إعادة التوزيع في حدود الموارد القائمة.
    El redespliegue se hará dentro del límite de los recursos disponibles. UN 103 - يجري تنفيذ إعادة التوزيع في حدود الموارد القائمة.
    Dentro del límite de los recursos de que dispone, el Subcomité tiene por objetivo efectuar la mayor cantidad posible de visitas, estableciendo la composición los equipos en función del tamaño de la población carcelaria de los países, trabajando de manera transparente y racional y planificando lo mejor posible el programa de visitas. UN فهدف اللجنة هو أن تقوم، في حدود الموارد المتاحة لها، بأكبر عدد ممكن من الزيارات مشكّلة أفرقتها بحسب عدد نزلاء السجون في البلد، وعاملة بطريقة شفافة رشيدة ومُعِدة برنامج الزيارات بالشكل الأفضل.
    Dentro del límite de los recursos disponibles, las Dependencias de Coordinación Regionales (DCR) promovieron la aplicación de la CLD en los principales actos y reuniones de cada región. UN وروجت وحدات التنسيق الإقليمي، في حدود الموارد المتاحة لها، لتنفيذ الاتفاقية في الاجتماعات والأحداث الرئيسية في كل منطقة.
    Por último, en lo que respecta al apoyo financiero a los relatores especiales, señala que la Organización tiene que funcionar dentro del límite de los recursos financieros que le asignan los Estados Miembros. UN وأخيراً، قال، بشأن الدعم المالي للمقررين الخاصين، إن على المنظمة أن تعمل في حدود الموارد المالية الممنوحة لها من الدول الأعضاء.
    c) Decidió que el Foro debería convocar, dentro del límite de los recursos existentes, un grupo de trabajo especial de composición abierta que se reuniera durante un máximo de cinco días para estudiar el contenido del instrumento jurídicamente no vinculante a fin de ayudar al Foro en sus deliberaciones. UN (ج) قرر أن يقوم المنتدى، في حدود موارده الحالية، بعقد اجتماع لفريق عامل مخصص مفتوح باب العضوية لمدة تصل إلى خمسة أيام للنظر في محتوى الصك غير الملزم قانونا لمساعدة المنتدى في مداولاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more