"límite mínimo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحد اﻷدنى
        
    • المعدل اﻷدنى
        
    • بالحد الأدنى
        
    • قاعدة الحد الأدنى
        
    • حُدِّدت عتبتها
        
    • الحد الأدنى لشغل
        
    • معدل اﻷساس
        
    • خط اﻷساس
        
    • الحد الأدنى بنسبة
        
    • أو المعدل الأدنى
        
    El actual límite mínimo constituye una desviación del principio de la capacidad de pago. UN وقال إن الحد اﻷدنى الحالي يشكل خروجا على مبدأ القدرة على الدفع.
    Algunos miembros opinaban que, sobre la base de los datos disponibles, el límite mínimo debía reducirse a un nivel cercano al 2%. UN وارتأى بعض اﻷعضاء ضرورة خفض صيغة الحد اﻷدنى إلى مستوى يدنو من ٢ في المائة، استنادا إلى البيانات الحالية.
    Asimismo, el límite mínimo impone una carga excesiva a los países más pobres. UN كذلك، فإن الحد اﻷدنى للمعدل يشكل عبئا مفرطا على أكثر البلدان فقرا.
    WGFS/19/Add.1 Modificaciones del límite mínimo UN WGFS/19/Add.1 - التغييرات في المعدل اﻷدنى
    Los aumentos correspondientes se distribuyeron, mediante prorrateo, entre los demás Estados Miembros, salvo los afectados por el límite mínimo y el límite máximo para los países menos adelantados, aplicando el procedimiento 1 a partir de la etapa 6. UN ثم طبقت زيادات مناظرة بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى فيما عدا تلك المتأثرة بالحد الأدنى والحد الأقصى لأقل البلدان نموا باستخدام نهج المسار 1 من الخطوة 6 أعلاه.
    En las escalas automáticas, los resultados de los cálculos con arreglo al procedimiento 2 aparecen en las columnas tituladas " bajos ingresos per cápita " , " límite mínimo " y " ajustes para los países menos adelantados " . UN وفي الجداول الآلية، تظهر نتائج حسابات المسار 2 في عمود " الدخل الفردي المنخفض " وعمود " قاعدة الحد الأدنى " و عمود " تسوية أقل البلدان نموا " .
    A juicio de la Comisión esa anomalía se podría rectificar en parte disminuyendo el límite mínimo. UN وكان من رأي اللجنة أن هذا الشذوذ يمكن تقويمه جزئيا عن طريق خفض الحد اﻷدنى.
    Las actuales desigualdades en relación con el límite mínimo han sido señaladas también en una serie de informes, inclusive en el producido por la Comisión de Cuotas. UN فأوجه عدم اﻹنصاف الناجمة عن الحد اﻷدنى الحالي لوحظت أيضا في عدد من التقارير، بما فيها تقرير لجنة الاشتراكات.
    Otros destacaron que tal vez habría que reducir el límite mínimo del 0,01% en los casos en que fuese necesario. UN وأشار آخرون الى أنه قد يلزم تعديل الحد اﻷدنى المقترح، البالغ ٠,٠١ في المائة، بغية تخفيضها متى كان التخفيض مستحقا.
    Además, al existir un límite mínimo, las cuotas de los países pequeños y de los países pobres resultan proporcionalmente más elevadas que las de los países ricos. UN كما أن وجود معدل الحد اﻷدنى يعني تقدير اشتراكات ﻷصغر وأفقر البلدان على أساس معدل أعلى بكثير من معدل بلدان أغنى منها.
    La segunda distorsión de la escala es la aplicación de un límite mínimo, que impone una carga excesiva a los Estados Miembros pequeños. UN ٥١ - ويتمثل شذوذ آخر في الجدول الحالي في تطبيق الحد اﻷدنى الذي يفرض عبئا مفرطا على الدول اﻷعضاء الصغيرة.
    En el párrafo 35 de su informe, la Comisión señala que si se disminuye el límite mínimo se podría rectificar en parte dicha distorsión. UN وقد رأت اللجنة، في الفقرة ٣٥ من تقريرها أن هذا الشذوذ يمكن تداركه جزئيا عن طريق خفض الحد اﻷدنى.
    Las delegaciones de Australia, el Canadá y Nueva Zelandia proponen suprimir totalmente el límite mínimo. UN وأعلن أن وفود استراليا وكندا ونيوزيلندا ترى أنه ينبغي القيام بأكثر من ذلك وتقترح إلغاء الحد اﻷدنى.
    Además, observa con satisfacción que Australia, el Canadá y Nueva Zelandia proponen suprimir el límite mínimo. UN وأعرب عن ارتياحه لملاحظة أن استراليا وكندا ونيوزيلندا تقترح إلغاء الحد اﻷدنى.
    WGFS/24/Add.1 Modificaciones del límite mínimo UN WGFS/24/Add.1 - التغييرات في المعدل اﻷدنى
    La reducción del límite mínimo debe efectuarse de forma equilibrada y teniendo en cuenta la cuestión de las cuotas privilegiadas de que gozan unos cuantos países. UN ٣٤ - وتابع كلمته قائلا إنه سيتعين تخفيض المعدل اﻷدنى بطريقة متوازنة مع مراعاة مسألة المعدلات المتميزة لقلة من البلدان.
    En relación con el límite mínimo, la Comisión de Cuotas reconoce en su informe que las distorsiones que el límite mínimo actual origina en la medida de la capacidad de pago de muchos Estados Miembros se podrían rectificar, en parte, reduciendo dicho límite mínimo. UN ٢١ - وفيما يتعلق بالمعدل اﻷدنى، لاحظ أن لجنة الاشتراكات أقرت في تقريرها بأن التشوهات المترتبة على المعدل اﻷدنى الحالي في قدرة بلدان أعضاء عديدة على الدفع، يمكن تداركها جزئيا بخفض الحد اﻷدنى.
    Los aumentos correspondientes se distribuyeron, mediante prorrateo, entre los demás Estados Miembros, salvo los afectados por el límite mínimo y el límite máximo para los países menos adelantados, aplicando el procedimiento 1 a partir de la etapa 6. UN ثم طبقت زيادات مناظرة بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى فيما عدا تلك المتأثرة بالحد الأدنى والحد الأقصى لأقل البلدان نموا باستخدام نهج المسار 1 من الخطوة 6 أعلاه.
    Los aumentos correspondientes se distribuyeron, mediante prorrateo, entre los demás Estados Miembros, salvo los afectados por el límite mínimo y el límite máximo para los países menos adelantados, aplicando el procedimiento 1 a partir de la etapa 6. UN ثم طبقت زيادات مناظرة بصورة تناسبية على الدول الأعضاء الأخرى فيما عدا تلك المتأثرة بالحد الأدنى والحد الأقصى لأقل البلدان نموا باستخدام نهج المسار 1 من الخطوة 6 أعلاه.
    En las escalas automáticas, los resultados de los cálculos con arreglo al procedimiento 2 aparecen en las columnas tituladas " bajos ingresos per cápita " , " límite mínimo " y " ajustes para los países menos adelantados " . UN وفي الجداول الآلية، تظهر نتائج حسابات المسار 2 في عمود " الدخل الفردي المنخفض " وعمود " قاعدة الحد الأدنى " و عمود " تسوية أقل البلدان نموا " .
    8.1 Los activos intangibles se capitalizan cuando su costo supera el límite mínimo de 1.700 euros excepto en el caso de programas informáticos desarrollados internamente en los que el límite es de 25.000 euros, excluidos los gastos de investigación y mantenimiento. UN 8-1 تُرسمل الأصول غير الملموسة إذا تجاوزت تكلفتها العتبة المحدّدة بمبلغ 700 1 يورو، فيما عدا البرامجيات المُعدّة داخليا التي حُدِّدت عتبتها بمبلغ 000 25 يورو، باستثناء تكاليف البحوث والصيانة.
    El límite mínimo de permanencia de un año no es suficiente para que el personal desarrolle toda su capacidad. UN وأضاف قائلا إن الحد الأدنى لشغل الوظيفة البالغ سنة واحدة ليس كافياً لتمكين الموظفين من تحقيق كامل إمكاناتهم.
    Los puntos correspondientes a la diferencia entre la suma de las tasas de prorrateo así ajustadas y el 100% se distribuyen sobre una base prorrateada entre los países que se encuentran por encima del límite mínimo. UN وتوزع النقاط المناظرة للفرق بين مجموع معدلات الحصص المقررة المسواة على هذا النحو و ٠٠١ في المائة على أساس تناسبي فيما بين البلدان فوق خط اﻷساس.
    En el caso de los Estados Miembros cuyo porcentaje ajustado era inferior al umbral (límite mínimo) del 0,001%, el porcentaje se aumentó hasta alcanzar ese nivel. UN أما البلدان الأعضاء التي تقل حصتها المعدلة عن مستوى الحد الأدنى بنسبة 0.001 في المائة فقد وضعت عند هذا المستوى.
    Se aplicó la tasa mínima (límite mínimo) (actualmente el 0,001%) a los Estados Miembros cuya tasa, a esta altura de la aplicación de la metodología, era inferior a dicho porcentaje. UN طبق الحد الأدنى، أو المعدل الأدنى للأنصبة المقررة، (قدره حاليا 0.001 في المائة) على الدول الأعضاء التي يقل معدلها في هذه المرحلة عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more