A su juicio, antes de decidir si estas misiones deberían financiarse mediante recursos adicionales o dentro de los límites de los recursos existentes habrá que esperar a que el Secretario General presente su nuevo informe actualizado sobre el presupuesto a fines de mes. | UN | وفي رأيه، ينبغي للجنة أن تنتظر إلى أن يقدم اﻷمين العام تقريره الجديد المستكمل عن الميزانية في نهاية الشهر قبل أن تقرر ما إذا كان يلزم تمويل هاتين البعثتين من موارد اضافية أو من الموارد القائمة. |
Se recomienda que las funciones de la segunda plaza de categoría P-4 se atiendan dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | وتوصي بأن يتم استيعاب مهام الوظيفة الثانية برتبة ف-4 من الموارد القائمة. |
Incluso en el caso de nuevos mandatos, de conformidad con las resoluciones 41/213 y 42/211 de la Asamblea General, la Secretaría tiene que hacer todo lo posible por satisfacer las nuevas necesidades dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | وحتى في حالة الولايات الجديدة، عملا بقراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211، فقد طُـلب إلى الأمانة العامة أن تبذل قصارى جهدها لتلبية أية احتياجات جديدة من الموارد القائمة. |
A este respecto, el orador considera que, dentro de los límites de los recursos existentes, es posible avanzar con miras a la consecución de los objetivos prioritarios de paz en Guatemala. | UN | ولذلك فهو يعتقد أنه لا يزال ممكنا العمل ضمن حدود الموارد القائمة على تحقيق اﻷهداف الرئيسية للسلام في غواتيمالا. |
d) Se aliente a las organizaciones a que absorban los gastos adicionales que entraña el régimen de descanso y recuperación, dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | (د) تشجيع المؤسسات على تحمل التكاليف الإضافية التي يفرضها إطار الراحة والاستجمام في نطاق الموارد الحالية. |
La UNMIS administra su programa de proyectos de efecto rápido dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | تم التنفيذ؛ وتنفّذ البعثة برنامجها لمشاريع الأثر السريع من الموارد الموجودة. |
En la misma resolución, el Consejo pidió al Secretario General que procurara que el Comité celebrara un período de sesiones en 2003, dentro de los límites de los recursos existentes y decidió que en su período de sesiones sustantivo de julio de 2003 examinaría la petición del Comité de celebrar períodos de sesiones anuales. | UN | وفي القرار نفسه، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يسعى جاهدا لعقد دورة للجنة في عام 2003 وذلك في إطار ما يتوفر من موارد وقرر أن يستعرض في دورته الموضوعية في تموز/يوليه 2003 طلب اللجنة الاجتماع سنويا. |
La petición que figura en el apartado b) del párrafo 3 del proyecto de resolución de sufragar dos puestos de categoría superior para la Oficina del Presidente " dentro de los límites de los recursos existentes " se formula " con sujeción al examen por la Asamblea del proyecto de presupuesto del Secretario General para el bienio 2006-2007 " . | UN | 3 - يُشار إلى الطلب الوارد في الفقرة 3 (ب) من مشروع القرار من أجل توفير وظيفتين من الرتب العليا لمكتب رئيس الجمعية " من الموارد القائمة " على أن تتم تلبيته " رهنا بنظر الجمعية في الميزانية المقترحة من الأمين العام لفترة 2006-2007 " . |
El Sr. GOKHALE (India) dice que al examinar la cuestión de la financiación de la MINUGUA y la MICIVIH es preciso tener presente que durante el bienio habrá otras operaciones que también requerirán recursos adicionales y que no es posible continuar haciéndoles frente indefinidamente dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | ٤٢ - السيد غوخالي )الهند(: قال إنه لمن المهم أن يؤخذ في الاعتبار، لدى النظر في تمويل بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا والبعثة المدنية الدولية في هايتي، أنه خلال فترة السنتين ستكون هنالك عمليات أخرى تتطلب موارد اضافية، وإنه سيكون من المستحيل مواصلة سداد النفقات الاضافية من الموارد القائمة إلى ما لا نهاية. |
No obstante, se autorizaron esas medidas sólo dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | بيد أنه لم يُسمح بهذه اﻷعمال إلا في حدود الموارد القائمة. |
La oradora podría adherirse al consenso si pudiese confirmarse que el proyecto de resolución puede aplicarse dentro de los límites de los recursos existentes, tal como se le había asegurado. | UN | وأضافت أن بإمكان وفدها الانضمام إلى توافق اﻵراء إن أمكن التأكيد له أن مشروع القرار يمكن تنفيذه في حدود الموارد القائمة كما أكد له من قبل. |
No están claros los motivos por los que la Comisión Consultiva, por su parte, no lo ha hecho en todos los casos en sus informes, sino que en algunos casos ha utilizado la frase " dentro de los límites de los recursos existentes " para transmitir una decisión de la Asamblea General sobre el modo en que deben utilizarse. | UN | وليس من الواضح سبب عدم قيام اللجنة الاستشارية بذلك، من ناحيتها، في جميع الحالات في تقاريرها. بل يبدو أنها استخدمت في بعض الحالات عبارة " في نطاق الموارد الحالية " لنقل قرار من الجمعية العامة يتعلق بكيفية استخدام الموارد. |
La División hace todo lo posible para poder contar con una plantilla de base en 2003, sin rebasar los límites de los recursos existentes, los recursos extrapresupuestarios, los recursos susceptibles de reasignación y los fondos de reserva. | UN | وقال إن الشعبة تبذل أقصى جهدها لتمويل الهيكل الوظيفي الأساسي في 2003 من الموارد الموجودة والموارد التي من خارج الميزانية والموارد القابلة للمناقلة والموارد التي من صندوق الطوارئ. |
La Comisión no está convencida con esta explicación y señala que no existen indicios de que se haya procurado redistribuir recursos o dar cabida a esa actividad dentro de los límites de los recursos existentes (véase A/60/7/Add.13 y Corr.1 y 2, párr. 13). | UN | واللجنة ليست مقتنعة بهذا التفسير وتشير إلى أنه لا يوجد دليل على بذل محاولة كافية لنقل موارد لتمويل هذا النشاط أو استيعابه بطريقة أخرى في الموارد المتاحة حاليا (انظر A/60/7/Add.13، الفقرة 13). |
Por ello pide a la Secretaría que estudie plenamente la posibilidad de que ambas misiones ejecuten su mandato dentro de los límites de los recursos existentes. | UN | ولذلك فإنه يطلب إلى اﻷمانة العامة أن تدرس دراسة وافية إمكانية أن تحقق كل من البعثتين الولاية الموكلة إليها ضمن الموارد القائمة. |
El Secretario General ha manifestado que sería posible que se cumpliesen esos mandatos dentro de los límites de los recursos existentes únicamente si la Asamblea General decidiese reducir, aplazar o terminar los programas en curso. | UN | وقد ذكر اﻷمين العام أنه لن يتسنى تنفيذ هاتين الولايتين ضمن الموارد المتاحة إلا إذا قررت الجمعية العامة بأن البرامج القائمة ينبغي اختصارها أو تأجيلها أو إنهاؤها. |