"límites de tiempo" - Translation from Spanish to Arabic

    • حدود زمنية
        
    • بالوقت المحدد
        
    • الحدود الزمنية
        
    • بالمدة المحددة
        
    • حدوداً زمنية
        
    • القيود الزمنية
        
    • المدى الزمني
        
    • للحدود الزمنية
        
    • والحدود الزمنية
        
    • حدودا زمنية
        
    • بالقيود الزمنية
        
    • مدد زمنية محددة
        
    Convendría establecer límites de tiempo para dichas declaraciones a fin de ayudar al Presidente a mantener el carácter de diálogo oficioso. UN ومن شأن وضع حدود زمنية لهذه المداخلات أن يساعد الرئيس على المحافظة على طابع الحوار غير الرسمي للدورة.
    Convendría establecer límites de tiempo para dichas declaraciones a fin de ayudar al Presidente a mantener el carácter de diálogo oficioso. UN ويساعد وضع حدود زمنية لهذه المداخلات الرئيس في مهمة المحافظة على طابع هذا الحوار.
    Creemos que es importante mantener la práctica reciente del Consejo de Seguridad de definir los límites de tiempo de las sanciones en el momento de su imposición. UN ونعتقد أن من الأهمية الإبقاء على ممارسة مجلس الأمن الأخيرة بتحديـد حدود زمنية للجزاءات وقت فرضها.
    La lista de oradores se preparará sobre la base de esos límites de tiempo. UN وستُعدّ قوائم المتكلمين على أساس التقيد بالوقت المحدد في كل صنف.
    Será menester atenerse estrictamente a esos mismos límites de tiempo para asegurar que todos los temas del programa se debaten exhaustivamente. UN وسيكون من الضروري التقيد بهذه الحدود الزمنية مرة أخرى بغية ضمان مناقشة جميع بنود جدول اﻷعمال مناقشة مستفيضة.
    La lista de oradores se preparará sobre la base de estos límites de tiempo. UN وستُعد قائمة المتكلمين على أساس التقيد بالمدة المحددة.
    En anteriores períodos de sesiones, el Presidente-Relator había fijado límites de tiempo estrictos GE.01-14004 (S) 280501 280501 para que todos los participantes que desearan formular una declaración pudieran hacerlo. UN وكان الرؤساء - المقررون قد حددوا في الدورات السابقة حدوداً زمنية صارمة بغية ضمان إعطاء الفرصة لجميع المشتركين الراغبين في الإدلاء ببيانات كي يفعلوا ذلك.
    A tal efecto, deberían fijarse límites de tiempo para la presentación de las propuestas, para los comentarios generales y para la explicación de voto antes y después de la votación. UN ولهذا الغرض، ينبغي وضع حدود زمنية لتقديم الاقتراحات، والتعليقات العامة، وتعليل الأصوات قبله وبعده.
    Varios participantes exhortaron a que se impusieran límites de tiempo a las intervenciones en los debates públicos. UN ودعا عدد من المشاركين إلى فرض حدود زمنية على بيانات المتكلمين في المناقشات العامة.
    Otra medida que podría ayudar a reducir la duración de las sesiones consistía en sugerir límites de tiempo para las exposiciones informativas de la Secretaría. UN ومن التدابير الأخرى التي يمكن أن تساعد على الحد من طول الاجتماعات اقتراح حدود زمنية للإحاطات الإعلامية المقدمة من الأمانة العامة.
    En unos pocos casos se recomendó que se introdujeran en la legislación límites de tiempo para cumplir las solicitudes o que se cumplieran los límites ya previstos en la legislación. UN كما قُدِّمت في حالات قليلة توصيات إما بالنص في التشريعات الوطنية على حدود زمنية لتنفيذ طلبات التسليم أو بالتقيد بالحدود الزمنية المنصوص عليها بالفعل فيها.
    Asimismo, Indonesia estima que, dado el carácter sustancial y los efectos duraderos de las cuestiones que el grupo de trabajo tiene a la vista, no se le deben imponer límites de tiempo. UN علاوة على ذلك، تأمل اندونيسيا أنه، نظرا للطابع الهام ولﻵثار المستديمة للمسائل التي يتطلع اليها الفريق العامل، ينبغي عدم فرض أية حدود زمنية على هذا الفريق.
    No se impondrán límites de tiempo ni temas determinados en el debate general, pero la Asamblea General propondrá un límite voluntario de hasta 15 minutos para cada declaración. UN وفضلا عن ذلك، لن تفرض حدود زمنية أو مواضيع محددة على المناقشة العامة، وإنما تراعي الجمعية العامة مبدأ توجيهيا اختياريا لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على 15 دقيقة.
    Además, hay amplio margen para ahorrar más tiempo estableciendo límites de tiempo más breves cuando se trate de propuestas sobre las que hay consenso o no suscitan controversias. UN وإضافة إلى ذلك، هنالك مجال واسع للمزيد من توفير الوقت وذلك بمنح حدود زمنية أقصر عندما يتعلق الأمر بقرارات تحظى بتوافق الآراء أو لا تثير جدلاً؛
    La lista de oradores se preparará sobre la base de esos límites de tiempo. UN وستُعدّ قوائم المتكلمين على أساس التقيد بالوقت المحدد في كل صنف.
    La lista de oradores se preparará sobre la base de esos límites de tiempo. UN وستُعدّ قوائم المتكلمين على أساس التقيد بالوقت المحدد في كل صنف.
    Otro sugirió que los límites de tiempo se aplicaran también a quienes informaban al Consejo. UN واقترح آخر تطبيق الحدود الزمنية أيضا على من يقدمون الإحاطات الإعلامية إلى المجلس.
    Esto incluye límites de tiempo en los programas nuevos y presupuestos sobre la base de resultados. UN ويتضمن هذا، الحدود الزمنية للبرامج الجديدة ووضع البرامج على أساس ما تحققه من نتائج.
    La lista de oradores se preparará sobre la base de estos límites de tiempo. UN وستُعد قائمة المتكلمين على أساس التقيد بالمدة المحددة.
    GE.02-13802 (S) 140502 150502 En anteriores períodos de sesiones, el Presidente-Relator había fijado límites de tiempo estrictos para que todos los participantes que desearan formular una declaración pudieran hacerlo. UN وكان الرؤساء - المقررون قد حددوا في الدورات السابقة حدوداً زمنية صارمة بغية ضمان إعطاء الفرصة لجميع المشتركين الراغبين في الإدلاء ببيانات كي يفعلوا ذلك.
    Teniendo presente que el año anterior se respetaron rigurosamente los límites de tiempo establecidos para las declaraciones, el Grupo de los 77 es partidario de conservar el debate general por considerarlo útil y constructivo para la Segunda Comisión. UN ومجموعة اﻟ ٧٧ إذ تضع في الاعتبار أنه قد تمت في السنة الماضية مراعاة القيود الزمنية المحددة للبيانات مراعاة دقيقة فإنها تؤيد اﻹبقاء على المناقشة العامة ﻷنها تعتبر مجدية وبناءة بالنسبة للجنة الثانية.
    Análogamente, cuando se dan las fechas de salida para la mayoría de las listas de un registro, el Grupo decidió que se consideraría que todas las listas del registro correspondían a los límites de tiempo establecidos para las listas que indicaban una fecha. UN وبالمثل، قرر الفريق، في حالة النص على تواريخ المغادرة في معظم القوائم المدرجة في سجل، أنه ينبغي أن تعتبر جميع القوائم المدرجة في السجل داخلة في المدى الزمني الثابت للقوائم التي يوجد تاريخ لها.
    Una " Paga por rescisión " proporcional al período de duración del trabajo del empleado en caso de rescisión, con independencia de los límites de tiempo especificados en UN :: " مدفوعات إنهاء الخدمة " بالتناسب مع الفترة التي قضاها العامل في العمل في حالة إنهاء الخدمة دون إيلاء اعتبار للحدود الزمنية الموضوعة لإرسال الإخطارات؛
    Los límites de tiempo restringidos impuestos a los Estados para la presentación de sus alegatos orales en los procedimientos consultivos no les han causado, aparentemente, dificultades. UN والحدود الزمنية المقيدة المفروضة على الدول في تقديمها للمرافعات الشفوية في إطار قضايا اﻹفتاء لا تمثل صعوبة واضحة بالنسبة لها.
    La Presidencia debe atenerse estrictamente al plan cronológico, imponiendo límites de tiempo a las intervenciones en las salas, de ser necesario. UN ويتطلب الأمر أن ينفذ الرئيس الخطة الزمنية تنفيذا صارما، بحيث يفرض حدودا زمنية على المداخلات في اللجنة، إذا ما دعت الضرورة.
    Sin embargo, los debates sobre los límites de tiempo de los discursos y las disposiciones relativas a las tecnologías modernas sólo revitalizarán la Asamblea hasta cierto límite. UN لكن، هناك حدود للمدى الذي تنشط به المناقشات المتصلة بالقيود الزمنية على البيانات والأحكام المتصلة بالتكنولوجيات الحديثة أعمال الجمعية.
    522. Con el propósito de mejorar el acceso a los servicios de atención de salud, en 2004 se promulgaron nuevas disposiciones que garantizan el acceso a los servicios dentro de límites de tiempo establecidos. UN 522- وقصد تعزيز فرص الحصول على خدمات الرعاية الصحية، وضعت أحكام قانونية جديدة في عام 2004 لضمان الحصول على الخدمات في إطار مدد زمنية محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more