La posición de la línea fronteriza también sería fundamental si ambos Estados fueran a negociar su frontera marítima en el Mar Rojo. | UN | كما أن تحديد موقع خط الحدود يتسم بأهمية قصوى إذا ما تفاوضت الدولتان على حدودهما البحرية في البحر الأحمر. |
En ese momento hubo un intento de imponer funcionarios aduaneros en la línea fronteriza administrativa entre Serbia propiamente dicha y Kosovo septentrional. | UN | في ذلك الوقت كانت قد بُذلت محاولة لفرض موظفي الجمارك على خط الحدود الإدارية بين أراضي صربيا وشمال كوسوفو. |
Esos desplazamientos a Abjasia se efectuaron principalmente a través de la línea fronteriza administrativa, aunque también directamente desde la Federación de Rusia. | UN | وكانت التحركات إلى أبخازيا تجري في المقام الأول عبر خط الحدود الإدارية، ولكنها جرت أيضا من الاتحاد الروسي مباشرة. |
Para seguir promoviendo la libertad de circulación, el ACNUR ha continuado ampliando y mejorando los servicios de autobús a través de la línea fronteriza entre las entidades. | UN | ولزيادة تشجيع حرية انتقال اﻷشخاص، واصلت المفوضية توسيع وتحسين خدمات خطوط الحافلات التي تعبر الخط الفاصل بين الكيانين. |
Anexo 2 Acuerdo sobre la línea fronteriza entre las entidades y cuestiones conexas | UN | المرفق ٢ اتفاق بشأن خط الحدود المشتركة بين الكيانات والمسائل المتصلة به |
No obstante, las restricciones a la libertad de circulación son corrientes en Bosnia y Herzegovina, particularmente en la línea fronteriza entre las Entidades, pero también entre los territorios controlados por las autoridades bosnias y bosniocroatas de la Federación. | UN | ورغم ذلك فإن القيود على التنقل شائعة في البوسنة والهرسك ولا سيما على طول الخط الحدودي المشترك بين الكيانين ولكن أيضاً بين اﻷراضي التي تسيطر عليها السلطات البوسنية والبوسنية الكرواتية داخل الاتحاد. |
Esos desplazamientos a Abjasia se efectuaron principalmente a través de la línea fronteriza administrativa, aunque también directamente desde la Federación de Rusia. | UN | وكانت التحركات إلى أبخازيا تجري بشكل رئيسي عبر خط الحدود الإدارية، وإن كانت تجري أيضا من الاتحاد الروسي مباشرة. |
Los Copresidentes exhortaron a la parte serbia a que ampliara el límite de la zona de Bihac al este desde la actual línea fronteriza. | UN | ٥٣ - جيب بيهاتش: حث الرئيسان المشاركان الجانب الصربي على توسيع حدود منطقة بيهاتش إلى الشرق من خط الحدود القائم. |
Esta etapa se aplica a los lugares en que la línea fronteriza entre las Entidades no coincide con la Línea Convenida de Cesación del Fuego. | UN | تنطبق هذه المرحلة على المواقع التي لا يتبع خط الحدود الفاصل بين الكيانين فيها خط وقف إطلاق النار المتفق عليه. |
Las Partes sólo podrán modificar la línea fronteriza entre las Entidades de común acuerdo. | UN | لا يجوز لﻷطراف تعديل خط الحدود المشتركة بين الكيانات إلا بالتراضي. |
La mayoría de los incidentes ocurridos en la línea fronteriza tuvieron lugar en territorio bajo jurisdicción de la República Srpska. | UN | ومعظم الحوادث الواقعة عند خط الحدود تقع في الاقليم الواقع تحت سيطرة جمهورية صريبسكا. |
Hasta la fecha, unas 1.500 personas han regresado a sus hogares a través de la línea fronteriza entre las entidades de la zona de separación. | UN | وحتى تاريخه، عاد ما يربو على ٥٠٠ ١ شخص إلى ديارهم عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين في المنطقة الفاصلة. |
La línea fronteriza entre las entidades y el arbitraje sobre Brcko | UN | خط الحدود الفاصل بين الكيانين والتحكيم بشأن برتشكو |
La línea fronteriza entre las entidades y el arbitraje sobre Brčko | UN | خط الحدود الفاصل بين الكيانين والتحكيم بشأن بريتشكو |
Debe existir un criterio amplio para la reforma económica que contribuya a alcanzar un desarrollo más hegemónico de la economía y el comercio en las dos entidades y en la línea fronteriza entre las entidades. | UN | وينبغي أن يكون لدينا نهج شامل لﻹصلاح الاقتصادي يسهم في زيادة التنمية المتجانسة للاقتصاد والتجارة في الكيانين وعبر الخط الفاصل بين الكيانات. |
No obstante, los Estados Unidos están recurriendo a artimañas para evitar debatir esta cuestión y aduciendo que se debería conservar la actual " línea fronteriza septentrional " , que la otra parte beligerante nunca ha reconocido. | UN | ومع هذا، فإن جانب الولايات المتحدة يناور لكي يتجنب مناقشة هذه المسألة مدعيا أنه ينبغي اﻹبقاء على " الخط الفاصل الشمالي " الحالي، الذي لم يعترف به الطرف المحارب اﻵخر. |
Los Estados Unidos trazaron arbitrariamente la llamada " línea fronteriza septentrional " , sin tener en cuenta a la otra parte, y desde entonces han instigado al ejército de Corea meridional para que la mantenga, aun a riesgo de provocar conflictos militares. | UN | وقد رسم جانب الولايات المتحدة " الخط الفاصل الشمالي " المزعوم، على نحو اعتباطي متجاهلا الطرف اﻵخر، ومنذ ذلك الحين يقوم بحث جيش كوريا الجنوبي على اﻹبقاء عليه، ولو انطوى ذلك على خطر نشوب نزاعات مسلحة. |
El ACNUR estima que unas 10.000 personas han regresado de esta forma y muchos más han indicado su deseo de regresar a sus hogares a uno y otro lado de la línea fronteriza entre las entidades. | UN | وتقدر مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن عددهم يبلغ نحو ٠٠٠ ١٠، وقد أبدى كثير منهم الرغبة في العودة إلى ديارهم عبر خط الحدود المشتركة بين الكيانين في كلا الاتجاهين. |
No obstante, las restricciones a la libertad de circulación son corrientes en Bosnia y Herzegovina, particularmente en la línea fronteriza entre las Entidades, pero también entre los territorios controlados por las autoridades bosnias y bosniocroatas de la Federación. | UN | ورغم ذلك فإن القيود على التنقل شائعة في البوسنة والهرسك، ولا سيما على طول الخط الحدودي المشترك بين الكيانين، ولكن أيضاً بين اﻷراضي التي تسيطر عليها السلطات البوسنية والبوسنية الكرواتية داخل الاتحاد. |
Azerbaiyán condena enérgicamente los incesantes intentos de Armenia por agravar la situación en la línea fronteriza y aumentar sus ataques deliberados contra zonas pobladas y objetivos civiles. | UN | إن أذربيجان تدين بشدة المحاولات المستمرة التي تقوم بها أرمينيا لتصعيد الوضع على خط الجبهة وما تشنه من هجمات متزايدة ومتعمّدة على المناطق المأهولة بالسكان وعلى الأهداف المدنية. |
Estas dos zonas se encuentran al norte de la línea fronteriza establecida el 1 de enero de 1956. | UN | وتقع هاتان المنطقتان شمال خط حدود 1 كانون الثاني/يناير 1956. |
La policía se comporta de tal manera que la línea fronteriza entre las entidades se convierte en una frontera, particularmente en las principales rutas que la atraviesan. | UN | وشرعت الشرطة في سلوك يميل إلى جعل خط الحدود بين الكيانين حدودا، لا سيما على طول الطرق الرئيسية عبر هذا الخط. |
Durante el período correspondiente al informe no ha habido actividades importantes de recogida de restos mortales a través de la línea fronteriza entre las dos entidades. | UN | ٧١ - ولم يتم أثناء الفترة المشمولة بالتقرير إجراء حفريات كبيرة على الخط الحدودي الفاصل بين الكيانين. |
El más importante se refería a la eliminación de los remanentes jurídicos de la antigua línea fronteriza interentidades del distrito. | UN | وأهم هذه الشواغل إزالة الآثار القانونية المتبقية لخط الحدود المشتركة السابق الذي كان يفصل بين الكيانين في المقاطعة. |