"lógica de" - Translation from Spanish to Arabic

    • منطقية
        
    • منطقي
        
    • المنطقي
        
    • المنطقية
        
    • بمنطق
        
    • منطقيا
        
    • منطقياً
        
    • المنطق وراء
        
    • المنطق في
        
    • منطق
        
    • المنطق من وراء
        
    • ومنطق
        
    • المنطق القائل
        
    • الحكمة من
        
    • ومنطقها
        
    El reconocimiento de las repúblicas vendrá como consecuencia y culminación lógica de ese proceso. UN وينبغي أن يشكل الاعتراف بأى من الجمهوريات نتيجة منطقية وتتويجا لتلك العملية.
    Así que un burdel imperial... es la forma más lógica de equilibrar el presupuesto. Open Subtitles إذاً, بيت دعارة إمبراطوري. الوسيلة الأكثر منطقية لتحقيق التوازن في ميزانية الدولة.
    La contribución presupone una relación lógica de causa y efecto que indica una aportación cabal de una intervención a los resultados del desarrollo. UN وينطوي الإسهام على سبب منطقي وعلى علاقة سببية تشير إلى ما يدخله النشاط من إضافة ذات معنى إلى النتائج الإنمائية.
    La agresión militar a gran escala de Rusia contra Georgia en 2008 no fue sino la continuación lógica de esta cadena de acontecimientos. UN ولم يكن العدوان العسكري الكامل الذي شنته روسيا على جورجيا في عام 2008 سوى الاستمرار المنطقي لهذه السلسلة من الأحداث.
    Son una consecuencia lógica de la desastrosa situación económica. UN فهي العواقب المنطقية لهذه الحالة الاقتصادية الكوارثية.
    Sería un error ignorar las nuevas realidades y responder al problema de la proliferación nuclear con la lógica de la guerra fría. UN وسيكون من الخطأ تجاهل الحقائق الجديدة والاستجابة لمشكلة انتشار اﻷسلحة النووية بمنطق الحرب الباردة.
    Esta fue la secuencia lógica de la democratización política y de la emancipación nacional. UN كانت هذه نتيجة منطقية للدمقرطة السياسية والانعتاق الوطني.
    Esta es una consecuencia lógica de los mandatos otorgados a la Organización en relación con las metas para los niños y el desarrollo y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وهذه نتيجة منطقية لما أنيط بالمنظمة من ولايات فيما يتصل باﻷهداف المتعلقة بالطفل والتنمية واتفاقية حقوق الطفل.
    Como consecuencia lógica de esa política nacional, el Parlamento letón aprobó la Ley de las elecciones a los órganos locales de administración autónoma. UN وصار اعتماد برلمان لاتفيا للقانون المعني بانتخاب أجهزة الحكم الذاتي المحلي متابعة منطقية للسياسة الوطنية الشبيهة.
    Esto es consecuencia lógica de la aproximación y la convergencia de ambas modalidades de participación y al mismo tiempo facilita esa aproximación y convergencia. UN وهذه نتيجة منطقية للتقارب والالتقاء بين نوعي العضوية، تعمل في الوقت نفسه على تيسير التقارب والالتقاء بينهما.
    Debe haber una explicación lógica de por donde desaparecieron ese jinete y caballo. Open Subtitles يجب أن يكون هناك تفسير منطقي بشأن مكان اختفاء الحصان وخيّاله
    Se podían formular indicadores interdisciplinarios de la seguridad como evolución lógica de los indicadores sociales del desarrollo. UN ويمكن وضع مؤشرات أمنية تشمل عدة فروع للمعرفة كتطوير منطقي للمؤشرات الاجتماعية للتنمية.
    La única intención lógica de dejarlo aquí es para que fuera descubierto. Open Subtitles الدافع المنطقي الوحيد لتركها هو أنه قُصِد لها أن تُكتشف
    Las negociaciones y otros medios pacíficos siguen siendo la única forma lógica de arreglar las desavenencias. UN وتبقى المفاوضات وغيرها من طرق الحل السلمي هي السبيل المنطقي الوحيد لحسم الخلافات.
    La mayor parte de nuestro texto se ha tomado con gran cuidado del texto de trabajo, a fin de mantener la continuidad lógica de las negociaciones. UN وقد اقتُبس الجزء اﻷكبر من نصنا من النص المتداول بعناية كبيرة، للحفاظ على الاستمرارية المنطقية للمفاوضات.
    Sería ésta la próxima etapa lógica de nuestra labor, que ya no deberíamos demorar. UN فهذه المناقشات يجب أن تكون المرحلة المنطقية التالية في عملنا التي لا ينبغي لنا أن نؤجلها أكثر من ذلك.
    Algunos de ellos estaban regidos únicamente por la lógica de la fuerza bruta. UN فقد استرشد بعضها بمنطق القوة المحضة فحسب.
    No creemos en la lógica de ningún sistema que dependa del almacenamiento y el perfeccionamiento de los armamentos para asegurar la estabilidad. UN ولا نؤمن في البرازيل بمنطق أي نظام يعتمد على تخزين الأسلحة وتطويرها ضمانا للاستقرار.
    Esto era una consecuencia lógica de la premisa de que la víctima inocente no debía soportar la pérdida. UN وأن ذلك ينشأ منطقيا عن الاقتراح الذي مؤداه أن الضحية البريئة ينبغي ألا تتحمل الخسارة.
    La Unión Europea considera que la reunión de alto nivel que se celebrará al comienzo del período de sesiones de la Asamblea General de 2005 será una culminación lógica de este proceso. UN ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن الحدث الرفيع المستوى في بداية الجمعية العامة لعام 2005 تتويجاً منطقياً لهذه العملية.
    Algunos cuestionaron la lógica de añadir nuevos objetivos cuando no se habían cumplido las promesas de hacía cuatro decenios. UN وتساءل البعض عن المنطق وراء إضافة أهداف جديدة في حين أن تعهدات مقطوعة قبل أربعة عقود لم يجرِ الوفاء بها بعد.
    Ha habido amplio tiempo para que las delegaciones consultaran y recibieran instrucciones, y lo más que podría aceptar mi delegación, dentro de la lógica de nuestros trabajos, es una posposición para hoy en la tarde. UN وكان الوقت أكثر من كاف حتى تتشاور الوفود وتحصل على تعليمات وأقصى ما يستطيع وفدي قبوله، إذا أردنا أن نتوخى المنطق في عملنا، هو أن نرجئ التصويت حتى عصر اليوم.
    Estamos firmemente convencidos de que la lógica de la violencia y la guerra no puede llevar a soluciones duraderas. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن منطق العنف والحرب لا يمكن أن يؤدي أبدا الى حلول دائمة.
    La lógica de lo que he dicho es bastante clara. UN إن المنطق من وراء ما قلته واضح إلى حد كبير.
    La lógica de la confrontación está cediendo paso cada vez más a la lógica de la conciliación y la cooperación en todo el mundo. UN ومنطق القوة ينحسر بشكل متزايد مخليا السبيل لمنطق التآلف والتعاون في جميع أنحاء العالم.
    Por consiguiente, es una equivocación aplicar la lógica de que muchas cosas que tienen usos legítimos podrían utilizarse mal por personas empeñadas en hacerlo así, ya que los seres humanos son diferentes de otros objetos animados e inanimados. UN وإنه من الخطأ تطبيق المنطق القائل بأن أشياء كثيرة لها استخدامات مشروعة يمكن إساءة استعمالها من جانب الأشخاص المصممين على أن يفعلوا ذلك، لأن البشر يختلفون عن الأشياء الأخرى الحية والجماد.
    Sin embargo, varios oradores pusieron en tela de juicio la lógica de tratar de reducir la oferta, ya que estaba inextricablemente unida a la demanda y que varios de los productos y procesos que se utilizaban en la actualidad constituían usos legítimos del mercurio. UN بيد أن العديد من المتحدثين تساءلوا عن الحكمة من الحد من الإمدادات، قائلين إن الإمدادات ترتبط ارتباطاً قوياً بالطلب، وأن العديد من المنتجات والعمليات تمثل استخدامات مشروعة للزئبق.
    El lenguaje y la lógica de la guerra tienen que parar y ser reemplazados por el diálogo y la negociación. UN فلغة الحرب ومنطقها يجب أن ينتهيا وأن يحل محلهما الحوار والتفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more