Las dos convenciones que Marruecos todavía no ha ratificado oficialmente se encuentran en la última fase de procedimiento de ratificación. | UN | والاتفاقيتان اللتان لم يصدق عليهما المغرب رسميا حتى الآن، قد بلغتا الآن المرحلة الأخيرة في إجراءات التصديق. |
Ya se ha iniciado la última fase de este importante instrumento de lucha contra la desertificación. | UN | وقد شُرع في المرحلة الأخيرة لهذا البرنامج. |
la última fase debía quedar terminada al 28 de febrero de 1983. | UN | وكان من المقرر انجاز المرحلة الأخيرة في 28 شباط/فبراير 1983. |
Esa secretaría prestó servicios de coordinación y apoyo a la labor de los observadores internacionales que asistieron a la última fase del proceso electoral. | UN | ووفرت هذه اﻷمانة تنسيقا ودعما لعمل المراقبين الدوليين الذين حضروا المرحلة النهائية من العملية الانتخابية. |
El actual período de sesiones representa la última fase de un proceso de reforma difícil pero decisivo. | UN | وأضاف أن الدورة الحالية تشهد المرحلة النهائية في عملية إصلاح صعبة ولكنها حاسمة. |
En sincronía con la última fase del proyecto, las operaciones de la Sede de las Naciones Unidas se reorganizarán, a fin de poder gestionar de manera eficaz el complejo restaurado y promover la gestión del riesgo, la continuidad de las operaciones y la sostenibilidad ambiental. | UN | وفي ما يتصل بالمرحلة الأخيرة من المشروع، سيعاد تنظيم العمليات في مقر الأمم المتحدة من أجل إدارة المجمع المجدد بفعالية وتعزيز إدارة المخاطر واستمرارية العمل والاستدامة البيئية. |
También conocemos todas las contribuciones que ha hecho en calidad de colaborador del Presidente durante la última fase de las negociaciones del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, en particular en la preparación del documento sobre la Comisión Preparatoria. | UN | ونحن نعرف أيضاً الاسهام الذي قدمه كصديق للرئيس أثناء المرحلة الختامية من المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وبشكل خاص في إعداد الوثيقة بشأن اللجنة التحضيرية. |
El Organismo se propone avanzar en la introducción de un nuevo sistema de adquisiciones que culminará la última fase de su proceso de reforma. | UN | وتخطط الوكالة للمضي قدما في استحداث نظام جديد للمشتريات سيكمل المرحلة الأخيرة من هذه العملية للإصلاح. |
Las seis primeras licitaciones se hayan actualmente en la última fase del proceso de privatización. | UN | وبلغت العطاءات الستة الأولى المتعلقة بالخصخصة المرحلة الأخيرة من العملية حاليا. |
Porque el significado de nuestra propuesta es alcanzar la última fase antes del pleno reconocimiento a cambio de Varosha. | UN | لأن معنى اقتراحنا هو إنجاز المرحلة الأخيرة قبل الاعتراف الكامل في مقابل فاروشا. |
Consideramos que la participación de las Naciones Unidas en la última fase de la transición política iraquí debe incluir también la cuestión de Kirkuk. | UN | وباعتقادنا أن مشاركة الأمم المتحدة في المرحلة الأخيرة من الانتقال السياسي العراقي يتعين أن تشمل قضية كركوك. |
En mi opinión, las tensiones dentro del Ejército de Resistencia del Señor durante la última fase de las negociaciones podría explicar esa negativa. | UN | وأعتقد بوجود خلفية لذلك: إذ يبدو أنه كانت هناك توترات داخل جيش الرب للمقاومة في المرحلة الأخيرة من المفاوضات. |
El solicitante también planeaba llevar a cabo un estudio de viabilidad al final de la última fase. | UN | ويعتزم مقدم الطلب أيضا إجراء دراسة جدوى في نهاية المرحلة الأخيرة. |
Están en la última fase de reanimación. | Open Subtitles | إنّهم فى المرحلة الأخيرة يا سيّدى |
Es la última fase de una transformación. | Open Subtitles | هذه هي المرحلة الأخيرة من التحول |
Ese no será el titular en la última fase. | Open Subtitles | لا يمكننا السماح بعنوان كهذا ونحن في المرحلة الأخيرة |
Ésta es la última fase de la constitución como sociedades de las empresas de propiedad pública en Kosovo. | UN | وهذه هي المرحلة النهائية لإنشاء شركات من مؤسسات القطاع العام في كوسوفو. |
La fase 3, que está previsto que comience en 2014, es la última fase del examen estratégico de la infraestructura. | UN | 21 - تعد المرحلة الثالثة، المقرر أن تبدأ عام 2014، المرحلة النهائية من الاستعراض الاستراتيجي لمباني المنظمة. |
Nos encontramos actualmente en la última fase antes de Hábitat II. Quisiera aprovechar esta oportunidad para felicitarlos a todos ustedes. Les deseo un período de sesiones productivo. | UN | لقد وصلنا اﻵن إلى المرحلة النهائية قبل انعقاد الموئل الثاني. وأود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أهنئكم جميعا، وأتمنى لكم دورة مثمرة. |
En sincronía con la última fase del proyecto, las operaciones de la Sede de las Naciones Unidas se reorganizarán, a fin de poder gestionar de manera eficaz el complejo restaurado y promover la gestión del riesgo, la continuidad de las operaciones y la sostenibilidad ambiental. | UN | وفي ما يتصل بالمرحلة الأخيرة من المشروع، سيعاد تنظيم العمليات في مقر الأمم المتحدة من أجل إدارة المجمع المجدد بفعالية وتعزيز إدارة المخاطر واستمرارية العمل والاستدامة البيئية. |
El Grupo recuerda que la exigencia de garantías de seguridad fue planteada por los Estados no poseedores de armas nucleares en el decenio de 1960 y cristalizó en 1968 durante la última fase de las negociaciones del TNP. | UN | وتذكِّر المجموعة بأن الدول غير الحائزة لأسلحة نووية طلبت الضمانات الأمنية في ستينات القرن الماضي، وأن هذا الطلب تبلور في عام 1968 خلال المرحلة الختامية للمفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
También entendemos que el Presidente presentó una serie de sugerencias para superar las divergencias en la última fase de las negociaciones. | UN | وندرك أيضا أن الرئيس تقدم بعدد من الاقتراحات للتغلب على الخلافات القائمة في آخر مرحلة من مراحل المفاوضات. |
Porque la última fase en el patrón de violencia doméstica es matarla. | TED | لأن الخطوة الأخيرة في نمط العنف الأسري هي اقتلها. |