Lamentablemente, la última ronda de conversaciones no condujo a una solución general convenida. | UN | ومما يؤسف له أن الجولة الأخيرة من المحادثات لم تؤد إلى حل شامل متفق عليه. |
Como resultado de la última ronda de observaciones recibidas, se incorporaron en el proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones varios cambios de redacción de menor importancia. | UN | ونتيجة لهذه الجولة الأخيرة من التعليقات، أُدرج العديد من التغييرات التحريرية الطفيفة في مشروع وثيقة توجيه صنع القرارات. |
Una última idea errónea es la de que la última ronda de negociaciones entre Belgrado y Pristina fue aplazada por Serbia. | UN | وهناك اعتقاد خاطئ آخر يتمثل في أن الجولة الأخيرة من المحادثات بين بلغراد وبرشيتينا قد تأجلت من جانب صربيا. |
Como saben, la última ronda de negociaciones entre nuestros dos países culminó con la firma de nueve acuerdos. | UN | وكما تعلمون، فإن آخر جولة من المفاوضات بين بلدينا قد أسفرت عن توقيع تسعة اتفاقات. |
la última ronda de conversaciones, realizada en Ginebra, nuevamente ha terminado sin llegar a acuerdo. A juzgar por lo que dice la prensa financiera y algunos economistas, lo que está en juego no podía ser más alto. | News-Commentary | ومرة أخرى فشلت الجولة الأخيرة من المحادثات في جنيف في التوصل إلى اتفاق. وإذا ما احتكمنا إلى الصحافة المالية وتصريحات بعض خبراء الاقتصاد فلابد أن ندرك أن المخاطر أعظم من كل تصوراتنا. |
Vea, coronel, la mayor parte de las poblaciones humanas de esta galaxia no se han recuperado por completo desde la última ronda de recolecciones. | Open Subtitles | أنت تفهم ، كولونيل معظم السكان البشريون في هذه المجرة لم يتعافوا تماماً حتى الآن من الجولة الأخيرة من عمليات الاعدام |
¿Qué puede decirnos sobre la última ronda de despidos? | Open Subtitles | ماذا تخبرينا بشأن الجولة الأخيرة من الحوادث؟ |
la última ronda de anuncios locales no pegó, así que la gente no está re-subiendo. | Open Subtitles | الجولة الأخيرة من الإعلانات المحلية فشلت لذا لا نجدُ إقبالاً من الناس |
la última ronda de quimio me pateó el trasero. | Open Subtitles | الجولة الأخيرة من العلاج الكيميائي دمرتني |
En los últimos días, con el anuncio de una cesación del fuego en Gaza, ha renacido la esperanza de que la última ronda de hostilidades pudiera dar paso a un período de calma. | UN | وفي الأيام القليلة الماضية، ومع إعلان وقف لإطلاق النار في غزة، لاحت لنا بارقة أمل بإمكانية أن تفسح الجولة الأخيرة من أعمال القتال المجال لفترة من الهدوء. |
Esperamos que las cuestiones debatidas en la última ronda de negociaciones se aborden de forma tal que se llegue a la adopción de una decisión satisfactoria durante este período de sesiones. | UN | ونأمل أن المسائل التي نُوقشت في الجولة الأخيرة من المفاوضات سيتم تناولها بصورة تؤدي إلى اعتماد قرار مرض خلال هذه الدورة. |
Tal como han señalado muchos oradores en el día de hoy, en la última ronda de negociaciones intergubernamentales, bajo la capaz conducción del Embajador Tanin, hemos sostenido un interesante y productivo debate e intercambio de opiniones sobre las cinco cuestiones claves de la reforma. | UN | وكما أكد كثيرون من المتكلمين قبلي، أجرينا مناقشة مهمة ومثمرة وقمنا بتبادل الآراء في جميع مسائل الإصلاح الخمس الرئيسية خلال الجولة الأخيرة من المفاوضات الحكومية الدولية تحت قيادة السفير تنين القديرة. |
88. Las comunicaciones demuestran que se han realizado progresos en la ampliación y una mayor integración de la adaptación desde la última ronda de comunicaciones, en 2007. | UN | 88- تبين الورقات أن التقدم المحرز تناول توسيع نطاق وزيادة دمج التكيف منذ الجولة الأخيرة من الورقات في عام 2007. |
Ambas partes aceptaron las peticiones del Enviado Personal tras la última ronda de negociaciones, pero, debido a la decisión posterior de Marruecos de poner fin a su cooperación con el Enviado Personal, no se ha cumplido hasta ahora ninguno de esos acuerdos. | UN | وقد قبل الطرفان الطلبات التي قدمها المبعوث الشخصي بعد الجولة الأخيرة من المفاوضات غير أن القرار الذي اتخذته المغرب بعد ذلك بوقف التعاون مع المبعوث الشخصي يعني أنها لم تحقق أياً من هذه الالتزامات. |
La persistencia de esas medidas ilegales saboteó la última ronda de conversaciones de paz y continúa amenazando con destruir físicamente la posibilidad de encontrar una solución biestatal basada en las fronteras anteriores a 1967. | UN | ولقد أدى استمرار هذه الأعمال غير القانونية إلى تقويض الجولة الأخيرة من محادثات السلام، ولا يزال يهدد بالتدمير الفعلي لإمكانية التوصل إلى الحل القائم على وجود دولتين على أساس حدود ما قبل عام 1967. |
Con posterioridad a la última ronda de negociaciones, las autoridades del régimen de la República Árabe Siria detuvieron a un hermano de un miembro de nuestra delegación y se tuvo conocimiento de que el Gobierno había incluido la mayoría de los nombres de nuestros delegados en una lista de terroristas para proceder a su detención y al embargo de la mayoría de sus activos y propiedades. | UN | وبعد الجولة الأخيرة من المفاوضات، اعتقلت سلطات النظام في سورية شقيق أحد أعضاء وفدنا، وتبين أن الحكومة وضعت معظم أسماء أعضاء وفدنا على قائمة الإرهابيين لاعتقالهم وصادرت معظم أصولهم وممتلكاتهم. |
Desafortunadamente, la última ronda de conversaciones celebrada en Ginebra no produjo ningún resultado concreto fuera de un acuerdo relativo al acceso de los convoyes de ayuda humanitaria. | UN | ومن المؤسف أن آخر جولة من المحادثات التي جرت في جنيف لم تسفر عن أيـــــة نتائج ملموسة، باستثناء الاتفاق على وصول القوافل الانسانية. |
la última ronda de negociaciones se celebró en Londres en diciembre de 1994. | UN | وقد عقدت آخر جولة من المفاوضات بلندن في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Como dijimos en la última ronda de negociaciones intergubernamentales, estamos convencidos de que el mejor catalizador de ese proceso sería un documento preparado por el Presidente. | UN | وكما ذكرنا خلال آخر جولة من المفاوضات الحكومية الدولية، نعتقد أن أفضل محفز لهذه العملية يكون ورقة من إعداد الرئيس. |
Como resultado de la última ronda de observaciones recibidas, se incorporaron en el documento de orientación varios cambios de redacción de menor importancia. | UN | ونتيجة للجولة الأخيرة من التعليقات الواردة تم إدخال تعديلات تحريرية طفيفة على مشروع وثيقة توجيه القرار. |
En la última ronda de nombramiento de embajadores y jefes de departamento, el 30% de los puestos fueron para mujeres. | UN | وفي أحدث جولة تسمية للسفراء ورؤساء الإدارات حصلت النساء على ما نسبته 30 في المائة من المناصب. |