"la única manera en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الطريقة الوحيدة
        
    • والسبيل الوحيد الذي
        
    • هو السبيل الوحيد
        
    • الطّريقة الوحيدة التي
        
    • السبيل الوحيد لكي
        
    • الطريق الوحيد الذي
        
    Era la única manera en que podía evitar que volviera a la carretera. Open Subtitles كانت هذهي الطريقة الوحيدة للإبقاء عليه بدلاً من أن يواصل طريقه
    Con poesía es la única manera en la que puedo expresarme sinceramente. Open Subtitles الشعر هو الطريقة الوحيدة التي أستطيع فيها التعبير عن نفسي
    Es la única manera... en que crearemos trabajos, trabajos reales, que se mantengan. Open Subtitles هذه الطريقة الوحيدة التي سننتج بها عملنا, أعمال حقيقية, أعمال ثابتة
    la única manera en que los centros de información sigan siendo viables en el nuevo entorno es adaptándose a la nueva metodología descrita anteriormente. UN والسبيل الوحيد الذي يكفل استمرارية مراكز الإعلام في هذه الظروف المتغيِّرة هو أن تتكيف مع النهج الجديد المبين أعلاه.
    la única manera en la que correrá es si le llaman a filas. Open Subtitles الطريقة الوحيدة التي سيخوض بها الإنتخابات إذا طلب منه الناس ذلك
    En mi experiencia, la única manera en que puedo hacer esto, es sólo manteniendo la atención en mí misma. Open Subtitles في تجربتي، الطريقة الوحيدة التي يمكن أن أفعل هذا هو فقط الحفاظ على التركيز على نفسي.
    Lo siento, pero es la única manera en la que puedo trabajar. Open Subtitles انا اسف لكنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني أن أعمل بها
    No iré a esa prisión. Es la única manera en que sé como lastimarla Open Subtitles لن أذهب لهذا السجن، إنّها الطريقة الوحيدة التي أعرف أنّني أجرحها بها.
    ¿Está es la única manera en la que puedes atrapar a una mujer? Open Subtitles أهذه هي الطريقة الوحيدة التي تستطيع القبض بهـا على امرأة ؟
    Es la única manera en que pueda llegar a la caja cuántica. Open Subtitles هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني الحصول إلى مربع الكم.
    Esta es la única manera en la que entendemos el formulario. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن أن نفهم بها هذه الاستمارة.
    Es la única manera en que podemos proteger a nuestros niños de esta amenaza creciente y generalizada. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي نستطيع من خلالها حماية أطفالنا من هذا الشر المتنامي والواسع النطاق.
    Ésta es la única manera en que los países en desarrollo pueden proteger sus intereses dentro del sistema de comercio multilateral. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها للبلدان النامية أن تحمي مصالحها داخل النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    la única manera en que los dirigentes electos de Nagorno-Karabaj podrán respaldar eficazmente las negociaciones por las que puede alcanzarse una paz duradera es mediante un mandato popular. UN والحصول على ولاية شعبية هو الطريقة الوحيدة التي ستمكن قادة ناغورنو كاراباخ المنتخبين من تقديم الدعم بنشاط لمفاوضات يمكن أن تفضي إلى سلام دائم.
    Es la única manera en que podremos salvaguardar nuestro patrimonio común ante los numerosos peligros que nos acechan. UN فتلك هي الطريقة الوحيدة التي سنقدر بها على صون تراثنا المشترك في مواجهة المخاطر العديدة التي تنتظرنا.
    Ésta es la única manera en que se puede mantener con eficacia la no proliferación. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها استدامة عدم الانتشار.
    Ésta es la única manera en que se puede mantener con eficacia la no proliferación. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها استدامة عدم الانتشار.
    la única manera en que el pueblo puede acceder a las Naciones Unidas es a través de las misiones de sus gobiernos ante la Organización. UN والسبيل الوحيد الذي يتيح للناس الوصول إلى الأمم المتحدة هو من خلال بعثات حكوماتهم لدى المنظمة.
    Esa es la única manera en que se podrá sepultar para siempre en la historia el largo período de lucha y discordia, que ha sido padecido por generaciones. UN فهذا هو السبيل الوحيد ﻹنهاء الفترة الطويلة من الصراع والنزاع التي عانت منها أجيال.
    Desafortunadamente, la única manera en la que puedo hacer eso es siendo claro sobre mi pasado. Open Subtitles للأسفِ، الطّريقة الوحيدة التي تمكّنني من فعل ذلك هي بالافصاح عن ماضيّ.
    Considero que esa es la única manera en que ambos países pudieran tener el acercamiento necesario, solicitado y exigido por ambos pueblos. UN وأعتقد أن هذا هو السبيل الوحيد لكي يحدث فيما بين البلدين التقارب اللازم الذي يطالب به الشعبان ويبتغيانه.
    Esta es la única manera en la que podemos reparar nuestra incapacidad colectiva de dibujar una sonrisa en el rostro de todos los niños del planeta. UN وهذا هو الطريق الوحيد الذي يمكن به أن نكفِّر عن فشلنا الجماعي في زرع البسمة على الوجوه بكل أرجاء المعمورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more