Se esgrimen argumentos jurídicos destinados a convencer a los Estados Partes de que la prolongación indefinida es la única opción posible. | UN | وتقدم حججا قانونية لاقناع الدول اﻷعضاء بأن التمديد إلى أجل غير مسمى هو الخيار الوحيد المتاح والقابل للاستمرار. |
El Gobierno nunca aceptó la presencia de los rwandeses en el país y la repatriación era la única opción permitida. | UN | ولم تقبل الحكومة أبداً بوجود الروانديين في البلد فكانت الإعادة إلى الوطن هي الخيار الوحيد المسموح به. |
En nuestra opinión, además de ser la única opción viable, la ruta bilateral es también la ruta a la cual ambos países siguen formalmente comprometidos. | UN | ونحن نرى أن الطريق الثنائي، بجانب كونه الخيار الوحيد ذي الجدوى، يظل الطريق الذي لا يزال كلا البلدان ملتزم به رسميا. |
Para la CARICOM, el multilateralismo sigue siendo la única opción viable para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا تزال الجماعة الكاريبية ترى أن تعدد الأطراف هو الخيار الوحيد الممكن لصون السلم والأمن الدوليين. |
la única opción es viajar a otro país, lo que resulta costoso. | UN | والخيار الوحيد هو السفر إلى بلد آخر وهذه عملية مكلفة. |
Ante la falta de consenso sobre la manera de proceder, la convención no debía ser la única opción sobre la mesa. | UN | وفي غياب توافق في الآراء بشأن سبل المضي قدماً، لا ينبغي أن تكون الاتفاقية هي الخيار الوحيد المطروح. |
Creo que deberíamos ser nosotros y ellos. Esa es la única opción. | Open Subtitles | ينبغي أن تكون نحن وهم , هذا هو الخيار الوحيد |
Se ajustaba a los criterios, así que la OMEC era la única opción. | Open Subtitles | كانت حالته تناسب المعايير , لذلك جهاز الأيكمو كان الخيار الوحيد |
Agh, ¿entonces la única opción es agarrar el huevo, y terminar con la cara arañada por un mapache rabioso? | Open Subtitles | هكذا، فإن الخيار الوحيد هو الذهاب الاستيلاء على البيض، والحصول على وجهي خدش من الراكون الراعي؟ |
En los lugares donde el transporte y las comunicaciones son deficientes, posiblemente la única opción viable, al menos en un principio, sea la concentración en una región. | UN | وحيثما تكون وسائل النقل والاتصالات سيئة، قد يكون التركيز الاقليمي هو الخيار الوحيد القابل للبقاء، في البداية على اﻷقل. |
No obstante, en algunos casos el reasentamiento podría ser la única opción para lograr una solución duradera. | UN | بيد أنه ربما تصبح إعادة التوطين، في ظل بعض الظروف، الخيار الوحيد من أجل إيجاد حل دائم. |
Sugerir que la prórroga indefinida del Tratado es la única opción de que disponen las partes podría ser un ejercicio de desinformación. | UN | والقول بأن التمديد اللامحدود للمعاهدة هو الخيار الوحيد المتاح لﻷطراف يمكن أن يكون من باب التضليل. |
El Comité Directivo reafirmó que la única opción viable para los no refugiados vietnamitas era regresar a Viet Nam con arreglo a los procedimientos de repatriación voluntaria o retorno organizado. | UN | وأكدت اللجنة التوجيهية من جديد أن الخيار الوحيد القابل للتطبيق بالنسبة للفييتناميين غير اللاجئين هو العودة إلى فييت نام في اطار اتفاقات العودة الطوعية أو المنظمة. |
Ante esto, tal vez la única opción fuera abordar estas cuestiones con un criterio multilateral. | UN | وبناء على ذلك، لربما كان اعتماد نهج متعدد اﻷطراف إزاء هذه القضايا هو الخيار الوحيد. |
Para estos casos, el reasentamiento podría ser la única opción. | UN | وربما كانت إعادة التوطين الخيار الوحيد في هذه الحالات. |
Quisiera reiterar que la solución pacífica de este conflicto es la única opción aceptable para el Gobierno de Georgia. | UN | وأؤكد من جديد أن التسوية السلمية لهذا الصراع هي الخيار الوحيد المقبول أمام الحكومة الجورجية. |
En consecuencia, la única opción es el apoyo oficial a las personas encargadas de atender a los ancianos, sumado al fortalecimiento de los sistemas de atención comunitaria. | UN | ولذلك يعد تقديم الدعم الرسمي لمن يقدمون الرعاية مع تعزيز أنظمة الرعاية المجتمعية الخيار الوحيد المتاح. |
Tengo que reafirmar que una solución pacífica del conflicto en Abjasia, Georgia, sigue siendo la única opción aceptable para mi Gobierno. | UN | ولا بد لي من أن أكرر أن الحل السلمي للصراع في أبخازيا لا يزال الخيار الوحيد المقبول من جانب حكومتي. |
Las comunicaciones basadas en el espacio son la única opción para muchas comunidades. | UN | من ثم فان الاتصالات الفضائية تصبح الخيار الوحيد للعديد من تلك المجتمعات. |
la única opción es la proscripción permanente de esta arma de destrucción en masa de efecto retardado. | UN | والخيار الوحيد المتاح هو إصدار حظر دائم على هذا السلاح البطيء للدمار الشامل. |
Entonces ésta es la única opción. Tenemos que cruzar la carretera principal. | Open Subtitles | إذن هذا هو خيارنا الوحيد يجب أن نعبر الطريق الرئيسي |
Con el indicador de combustible casi vacío, Hedge no podrá transportar a Ética, así que la única opción es construir un puente. | TED | لأن خزان الوقود الخاص بهيدج فارغ لا يمكنه أن يطير بإيثيك للعبور، إذًا الحل الوحيد هو صنع جسر للعبور. |
De aquí que, para un número cada vez mayor de parejas, la adopción internacional se haya convertido en la única opción viable. | UN | ولهذا أصبح التبني عبر البلدان بالنسبة لعدد متزايد من اﻷزواج البديل الوحيد المتاح. |
Porque es la única opción en la que mi padre aún está vivo. | Open Subtitles | لأن هذا هو الإختيار الوحيد الذي يكون به والدي على قيد الحياة. |
Pero ¿me dice que ésta es la única opción porque llego tarde? | Open Subtitles | لأنكِ تقولين لي أن هذا خياري الوحيد لأنني تأخرت في القدوم؟ |
Es la única opción que tenemos. | Open Subtitles | ذلك الإختيارُ الوحيدُ نحن لَهُ. |
la única opción que queda, probada y sostenible, es la energía nuclear. | UN | أما الخيار اﻵخر الوحيد المستدام الذي ثبت نجاحه، فهو استعمال الطاقة النووية. |
El mismo pueblo chamorro ha olvidado que tiene derecho a crear una sociedad que no obedezca a más intereses que los propios, y a menudo cree que la única opción es la militarización. | UN | وقد نسي شعب التشامورو نفسه أنه يتمتع بحق اختيار مجتمع لايخدم أي مصالح أخرى غير مصالحه وكثيرا ما يعتقد أنه ليس هناك خيار آخر إلا خيار التحول للإستخدام العسكري. |
Pero ya convencí a los demás que esta es la única opción. | Open Subtitles | و لكني بالفعل أقنعت الآخرين ان هذا هو خيارهم الوحيد |
El ciclo de violencia debe terminar pues la única opción posible es una solución pacífica y negociada. | UN | إن دورة العنف لا بد أن تتوقف حيث لا بديل عن التوصل إلى تسوية سلمية بطريق التفاوض. |