Las Naciones Unidas siguen siendo la única Organización mundial legítima que recaba amplio reconocimiento, legitimidad, confianza y respeto internacionales. | UN | وتبقى الأمم المتحدة المنظمة العالمية الوحيدة المشروعة التي تحظى باعتراف دولي واسع النطاق وبشرعية وثقة واحترام. |
Las Naciones Unidas son la única Organización mundial que tiene el mandato fundamental de garantizar el respeto por los derechos humanos. | UN | والأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة التي لها ولاية أولية لكفالة احترام حقوق الإنسان. |
A largo plazo, debemos preguntarnos cómo vemos el desarrollo de la única Organización mundial de la Tierra en los próximos decenios. ¿Se convertirá en un tipo de gobierno mundial, o seguirá siendo una tribuna para los Estados? | UN | وفي الأمد الأبعد، علينا أن نسأل أنفسنا كيف نرى تطور المنظمة العالمية الوحيدة في العالم في العقود المقبلة. |
Puesto que esta es la única Organización mundial multilateral, no podemos dejar de defenderla. | UN | وبما أن الأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة المتعددة الأطراف، فلا يجـوز لنا أن نقصـِّـر في الدفاع عنها. |
Las Naciones Unidas son la única Organización mundial de composición universal y legitimidad indiscutible y, por consiguiente, están bien posicionadas para abordar la cuestión de la gobernanza de la economía mundial. | UN | 141 - إن الأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة ذات العضوية العالمية والشرعية التي لا خلاف عليها ولذا فإنها في أفضل مركز لمعالجة الإدارة الاقتصادية العامة. |
Las Naciones Unidas son la única Organización mundial con una composición casi universal que se dedica a la paz y el desarrollo. | UN | الأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة المكرسة للسلم والتنمية التي تتمتع بمشاركة شاملة تقريبا. |
Hoy, más que nunca, apoyar a las Naciones Unidas es participar en la única Organización mundial compuesta por toda la humanidad y al servicio de toda la humanidad. | UN | إن دعم اﻷمم المتحدة يعني، اﻵن أكثر من أي وقت مضى المشاركة في المنظمة العالمية الوحيدة التي تضم البشرية جمعاء والمشاركة في خدمة البشرية جمعاء. |
Naturalmente, las Naciones Unidas, que tienen una función singular por ser la única Organización mundial investida de autoridad para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, están tomando correctamente la iniciativa en estos esfuerzos. | UN | ولا ريب في أن اﻷمم المتحدة، بدورها الفريد باعتبارها المنظمة العالمية الوحيدة المناط بها سلطة صون السلم واﻷمن الدوليين، تحتل على نحو مناسب مكان الصدارة في هذه الجهود. |
Esa cuestión, que de hecho es un verdadero dilema, debe ser tratada en el sistema de las Naciones Unidas, que es la única Organización mundial dotada de un mandato universal por el mantenimiento de la paz y la seguridad. | UN | وهذه المسألة، التي تعتبر في الواقع معضلة حقيقية، يتعين العكوف عليها داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وهي المنظمة العالمية الوحيدة ذات الولاية العالمية لحفظ السلام واﻷمن. |
Durante la reunión se destacó que las Naciones Unidas era la única Organización mundial con competencia para ocuparse de todo el conjunto de problemas y preocupaciones de alcance mundial. | UN | 5 - وشدد الاجتماع على أن الأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة المختصة بمعالجة مجموع الشواغل والتحديات العالمية. |
Durante la reunión se reiteró que las Naciones Unidas era la única Organización mundial que se ocupaba de la paz y la seguridad. | UN | 13 - وكرر الاجتماع تأكيد أن الأمم المتحدة هي المنظمة العالمية الوحيدة التي تعنى بالسلام والأمن. |
Belice continuará considerando, por tanto, que las Naciones Unidas son una Organización indispensable, la única Organización mundial con la capacidad de fomentar de manera significativa la paz, la seguridad y el desarrollo sostenible para todos los pueblos del mundo. | UN | ولذلك تواصل بليز اعتبار الأمم المتحدة منظمة لا غنى عنها. إنها المنظمة العالمية الوحيدة التي لديها القدرة على النهوض على نحو ذي مغزى بالسلام والأمن والتنمية المستدامة لشعوب عالمنا. |
La distancia entre los ricos y los pobres sigue aumentando y las Naciones Unidas, junto con sus organismos, fondos y programas especializados, es la única Organización mundial capaz de abordar esos problemas. | UN | فالفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في التزايد، والأمم المتحدة بما لها من وكالات متخصصة وصناديق وبرامج، هي المنظمة العالمية الوحيدة القادرة على علاج مثل هذه المشاكل. |
Las Naciones Unidas, con sus órganos estructurales y organismos especializados, es la única Organización mundial capaz de encarar cuestiones de tal magnitud. | UN | وإن الأمم المتحدة، بأجهزتها الهيكلية ووكالاتها المتخصصة، تعتبر المنظمة العالمية الوحيدة القادرة على معالجة مسائل بهذه الضخامة. |
Mongolia siempre ha apoyado a las Naciones Unidas como la única Organización mundial que presta servicio a los intereses de sus Estados Miembros, y como instrumento principal de la cooperación multilateral, dados sus principios y propósitos subyacentes, así como su representación universal. | UN | ولقد دعمت منغوليا دوما الأمم المتحدة باعتبارها المنظمة العالمية الوحيدة التي تخدم مصالح دولها الأعضاء، وباعتبارها الأداة الرئيسية للتعاون المتعدد الأطراف، في ضوء مقاصدها ومبادئها الأساسية فضلا عن تمثيلها العالمي. |
Después de todo, las Naciones Unidas continúan siendo la única Organización mundial encargada del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. A su vez, su capacidad para abordar con eficacia las cuestiones relativas a la paz y la seguridad internacionales debe proceder de un Consejo de Seguridad fuerte y eficiente, cuyo núcleo continúan siendo los miembros permanentes. | UN | فبالرغم من كل شيء، ما زالت اﻷمم المتحدة المنظمة العالمية الوحيدة المسؤولة عن صون السلم واﻷمن الدوليين - وينبغي أن تنبثق مقدرة اﻷمم المتحدة على أن تعالج بفعالية قضايا السلم واﻷمن الدوليين بدورها من مجلس أمن قوى وفعال يظل يشكل لبه اﻷعضاء الدائمون. |
Con el propósito de inspirar el más amplio proceso de reflexión y evaluación respecto de la única Organización mundial de que disponemos, y de conformidad con el Artículo 98 de la Carta de las Naciones Unidas, presento esta memoria anual. II | UN | وإنني إذ أتقدم بهذا التقرير السنوي وفقا للمادة ٩٨ من ميثاق اﻷمم المتحدة فإننى أيضا أهدف به إلى إثارة أوسع قدر ممكن من التفكير في المنظمة العالمية الوحيدة المتاحة لنا وفي تقييم هذه المنظمة. ثانيا - تنسيق استراتيجية شاملة |
La Sra. Medal (Nicaragua) dice que, en un mundo cada vez más complejo, las Naciones Unidas son y seguirán siendo la única Organización mundial capaz de responder a los nuevos desafíos. | UN | 96 - السيدة ميدال (نيكاراغوا): قالت إن الأمم المتحدة تعد وستبقى المنظمة العالمية الوحيدة القادرة على مواجهة التحديات الناشئة في عالم يزداد تعقيدا. |
Las Naciones Unidas son la única Organización mundial de composición universal y legitimidad indiscutible y, por consiguiente, son la organización apropiada para abordar la cuestión de la gobernanza de la economía mundial con el objetivo de lograr un desarrollo económico sostenible y socialmente equilibrado. | UN | والأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة ذات العضوية الشاملة والشرعية التي ليست محل خلاف، ولذا فإنها في أفضل مركز يتيح لها معالجة الإدارة الاقتصادية العامة بهدف التوصل إلى تنمية اقتصادية متوازنة اجتماعيا ومستدامة. |
El Grupo recalca nuevamente que las Naciones Unidas son la única Organización mundial que posee una composición universal y una legitimidad incuestionable, y, por lo tanto, están en buenas condiciones para encarar la gobernanza económica mundial con el objetivo de lograr un desarrollo económico sostenible y socialmente equilibrado. | UN | وتشدد المجموعة مرة أخرى على أن الأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة ذات العضوية الشاملة والشرعية التي لا نزاع فيها، لذا بإمكانها جيداً معالجة الإدارة الاقتصادية العالمية بهدف تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والمتوازنة اجتماعياً. |
Los Ministros señalaron que las Naciones Unidas son la única Organización mundial de composición universal y legitimidad indiscutible y, por consiguiente, son la organización apropiada para abordar la cuestión de la gobernanza de la economía mundial con el objetivo de lograr un desarrollo económico sostenible y socialmente equilibrado. | UN | 19 - وأعلن الوزراء أن الأمم المتحدة هي الهيئة العالمية الوحيدة ذات العضوية العالمية والشرعية التي لا يرقى إليها الشك ولذلك فإنها في مركز يتيح لها معالجة الإدارة الاقتصادية العالمية بهدف التوصل إلى تنمية اقتصادية مستدامة ومتوازنة اجتماعياً. |