"la única solución para" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحل الوحيد
        
    • النهج الوحيد بالنسبة
        
    En muchos Estados del mundo, los Gobiernos consideran que el retorno es la única solución para los desplazamientos internos. UN ففي كثير من الدول في مختلف أنحاء العالم، تعتبر الحكومات العودة هي الحل الوحيد للتشرد الداخلي.
    la única solución para no tener que suspender las operaciones sería que los Estados Miembros aportaran sus contribuciones pendientes de forma íntegra e inmediata; este llamamiento se dirige en particular a los países más atrasados en los pagos. UN وأما الحل الوحيد لتجنب ضرورة وقف العمليات، فهو أن تقوم الدول اﻷعضاء بدفع الاشتراكات المستحقة بكاملها وعلى جناح السرعة. وهذا النداء موجه بصورة خاصة إلى جميع الذين تأخروا في تسديد مبالغ متخلفة هامة.
    Por inestable que sea, la paz sigue siendo la única solución para los problemas de la región. UN إن السلام المتقلقل اﻵن لا يزال هو الحل الوحيد لمشاكل المنطقة.
    La paz es la única solución para los problemas del Oriente Medio y hay que tratar de conseguirla con sinceridad y energía. UN إن السلام هو الحل الوحيد لمشاكل الشرق اﻷوسط وينبغي السعي إلى تحقيقه بإخلاص وهمة.
    Esta es la única solución para los Estados con muchas centrales nucleares en funcionamiento actualmente o con anterioridad. UN فهذا هو النهج الوحيد بالنسبة للدول التي توجد لديها محطات قوى نووية كثيرة عاملة حالياً أو سبق تشغيلها في الماضي.
    Esta es la única solución para los Estados con programas nucleares importantes en funcionamiento actualmente o que lo estuvieron con anterioridad. UN فهذا هو النهج الوحيد بالنسبة للدول التي توجد لديها برامج قوى نووية رئيسية عاملة أو كانت عاملة في الماضي.
    Dijo que la única solución para que la región recobre la estabilidad es la repatriación voluntaria. UN وقال إنه لكي يعود الاستقرار الى المنطقة، تظل العودة الطوعية الى الوطن هي الحل الوحيد.
    El Relator Especial espera que el proceso pase de un acuerdo de cese del fuego militar a un acuerdo político, que es la única solución para alcanzar una reconciliación y una paz auténticas en todo el país. UN وهو مفعم باﻷمل في أن تمضي العملية قدما وأن تتحول من اتفاق عسكري لوقف اطلاق النار إلى اتفاق سياسي، باعتباره الحل الوحيد للتوصل إلى مصالحة وسلم حقيقيين في جميع أنحاء البلد.
    El Consejo afirmó que estimaba firmemente que un arreglo negociado era la única solución para el prolongado conflicto en ese país. UN وقال المجلس إنه يعتقد بقوة أن التسوية التفاوضية هي الحل الوحيد للنزاع الذي طال أمده في البلد.
    La negociación no es la única solución para zanjar las cuentas pasadas del Japón. UN فالتفاوض ليس الحل الوحيد لتصفية اليابان للماضي.
    El respeto del derecho a la alimentación es la única solución para superar el flagelo del hambre. UN واختتم كلمته قائلا إن احترام الحق في الغذاء هو الحل الوحيد للتغلب على محنة الجوع.
    Los medios militares por sí solos no son la única solución para los problemas de seguridad del Afganistán. UN والوسائل العسكرية وحدها ليست الحل الوحيد للمشاكل الأمنية لأفغانستان.
    Se sugirió que no se fomentasen las medidas de defensa de las inversiones contra el cambio climático como la única solución para financiar la adaptación. UN واقتُرح ألا يُروج لتحصين الاستثمارات ضد مخاطر تغير المناخ بوصفه الحل الوحيد لتمويل أنشطة التكيف.
    Huelga decir que el desarrollo económico del continente africano es la única solución para ese doloroso problema. UN ولا ينكر أحد أن التنمية الاقتصادية في القارة هي الحل الوحيد لتلك المشكلة المؤلمة.
    El Gobierno de las Bahamas aduce que la única solución para reducir el hacinamiento en las cárceles a largo plazo debe ser multidimensional, global y holística. UN وترى حكومة جزر البهاما أن الحل الوحيد للحد من اكتظاظ السجون على الأجل الطويل يجب أن يكون حلاً متعدد الأبعاد وشاملاً وكلياً.
    Sin embargo, las contribuciones financieras no pueden ser la única solución para los desafíos que plantea la financiación para el desarrollo. UN لكن المساهمات المالية لا يمكن أن تكون الحل الوحيد لتحديات تمويل التنمية.
    Las propuestas relativas a la autonomía regional son la única solución para los refugiados. UN والمقترحات بشأن الحكم الذاتي الإقليمي تتيح الحل الوحيد لمشكلة اللاجئين.
    No obstante, la construcción de nuevas prisiones no será la única solución para el problema del hacinamiento, ni debe entenderse así. UN بيد أن بناء السجون لن يشكل وحده، وينبغي ألا يُنظر إليه على أنه يشكل وحده، الحل الوحيد للازدحام الحالي.
    Esta es la única solución para los Estados con muchas centrales nucleares en funcionamiento actualmente o con anterioridad. UN فهذا هو النهج الوحيد بالنسبة للدول التي توجد لديها محطات قوى نووية كثيرة عاملة حالياً أو سبق تشغيلها في الماضي.
    Esta es la única solución para los Estados con programas nucleares importantes en funcionamiento actualmente o que lo estuvieron con anterioridad. UN فهذا هو النهج الوحيد بالنسبة للدول التي توجد لديها برامج قوى نووية رئيسية عاملة أو كانت عاملة في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more