"la abolición de las armas nucleares" - Translation from Spanish to Arabic

    • إزالة الأسلحة النووية
        
    • القضاء على الأسلحة النووية
        
    • لإلغاء الأسلحة النووية
        
    • للقضاء على اﻷسلحة النووية
        
    • إلى إلغاء الأسلحة النووية
        
    • والقضاء على الأسلحة النووية
        
    Debemos analizar también la sostenibilidad de la abolición de las armas nucleares. UN كما يتعين علينا أن ننظر في استدامة إزالة الأسلحة النووية.
    Este año como los anteriores los estudiantes de Nagasaki han venido a presentar peticiones para la abolición de las armas nucleares a la Oficina de Ginebra del Departamento de Asuntos de Desarme. UN فعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، أتى طلاب من ناغازاكي وجلبوا معهم التماساتٍ تدعو إلى إزالة الأسلحة النووية لتقديمها إلى فرع جنيف لإدارة شؤون نزع السلاح.
    Ahora el mundo tiene la oportunidad de dar el gran paso: la abolición de las armas nucleares. UN والآن، أتيحت للعالم فرصة أن يخطو خطوة كبيرة: وهي إزالة الأسلحة النووية.
    Y Jack dice que la única manera de lidiar con cualquier cosa nuclear, tanto guerra como terrorismo, es la abolición de las armas nucleares. TED وقال جاك أن الطريقة الوحيدة للتعامل مع أي شئ نووي، سواء كانت حرباً أو أرهاباً، هو القضاء على الأسلحة النووية.
    Insta a los Estados partes a ejercer presión sobre Israel y exigirle que permita que Mordechai Vanunu trabaje con plena libertad por la causa de la abolición de las armas nucleares. UN وقال إنه يحث الدول الأطراف على الضغط على إسرائيل، ومطالبتها بالإفراج عن موردخاي فانونو لكي يستطيع أن يواصل عمله من أجل قضية القضاء على الأسلحة النووية.
    El mejoramiento cualitativo de las armas nucleares y el desarrollo de armas perfeccionadas se llevan a cabo abiertamente; los compromisos asumidos hasta ahora con respecto a la abolición de las armas nucleares no sirven para nada; y se acrecientan los temores de que pueda resurgir la carrera de armamentos de la guerra fría. UN ويجري التحسين النوعي للأسلحة النووية واستحداث الأسلحة المتطورة علنا؛ ولم تخدم الالتزامات المتعهد بها حتى الآن لإلغاء الأسلحة النووية أي عرض على الإطلاق؛ وتتزايد المخاوف من العودة إلى سياق التسلح الذي كان سمة الحرب الباردة.
    Seguimos pidiendo a los Estados poseedores de armas nucleares que tomen en serio su compromiso en virtud del artículo VI del TNP y que negocien de buena fe la abolición de las armas nucleares. UN ونواصل دعوتنا للدول الحائزة لﻷسلحة النووية لكي تمتثل بجدية لالتزاماتها بمقتضى المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار بالتفاوض بحُسن نية للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Como en años anteriores, estudiantes de Nagasaki han acudido a visitar la sede de Ginebra del Departamento de Asuntos de Desarme, trayendo con ellos peticiones en favor de la abolición de las armas nucleares. UN وكما هي الحال في السنوات الماضية، جاء طلبة ناغازاكي لزيارة شعبة جنيف لإدارة شؤون نزع السلاح حاملين معهم عرائض تدعو إلى إزالة الأسلحة النووية.
    Con la abolición de las armas nucleares como su objetivo supremo, la New Japan Women ' s Association hace un llamamiento a establecer un orden internacional de paz basado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وإذ تضع المنظمة هدف إزالة الأسلحة النووية على رأس أهدافها الأساسية، فإنها تدعو إلى تأسيس نظام دولي للسلام يستند إلى ميثاق الأمم المتحدة.
    60. La Santa Sede renueva su llamamiento en favor de la abolición de las armas nucleares para liberar al mundo del espectro de la destrucción en masa. UN 60 - وأردف قائلا إن الكرسي الرسولي يجدد دعوته إلى إزالة الأسلحة النووية من أجل تخليص العالم من شبح الدمار الشامل.
    :: Foro Social Mundial, Belem (Brasil), enero de 2009, talleres sobre la abolición de las armas nucleares, el desarme y los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN :: المنتدى الاجتماعي العالمي، بيليم، البرازيل، كانون الثاني/يناير 2009، حلقات عمل عن إزالة الأسلحة النووية ونزع السلاح والأهداف الإنمائية للألفية
    :: Conferencia para la Paz, Wielun (Polonia), agosto y septiembre de 2009, presentación sobre la abolición de las armas nucleares, el desarme y los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN :: مؤتمر للسلام، ويلون، بولندا، آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر 2009، بيان بشأن إزالة الأسلحة النووية ونزع السلاح والأهداف الإنمائية للألفية
    Su publicación coincide con el lanzamiento de la Campaña internacional para poner fin a las armas nucleares (ICAN), encabezada, entre otros, por la IPPNW, la INESAP, la IALANA y la organización no gubernamental Alcaldes por la Paz, con sede en Hiroshima; su objetivo es formar al público y a los encargados de la adopción de decisiones con respecto a la viabilidad de la abolición de las armas nucleares mediante la aprobación de un convenio. UN ويتزامن إصدار هذا الكتاب مع شن حملة دولية لإزالة الأسلحة النووية، وتتزعمها رابطة الأطباء وشبكة المهندسين والعلماء ورابطة المحامين والمنظمة غير الحكومية العمد المناصرون للسلام، ومركزها هيروشيما، ويستهدف الكتاب تثقيف الجمهور وصانعي السياسات فيما يتعلق بإمكانية إزالة الأسلحة النووية من خلال إبرام اتفاقية.
    Insta a los Estados partes a ejercer presión sobre Israel y exigirle que permita que Mordechai Vanunu trabaje con plena libertad por la causa de la abolición de las armas nucleares. UN وقال إنه يحث الدول الأطراف على الضغط على إسرائيل، ومطالبتها بالإفراج عن موردخاي فانونو لكي يستطيع أن يواصل عمله من أجل قضية القضاء على الأسلحة النووية.
    Hoy estamos profundamente preocupados y decepcionados por el curso esencialmente irrelevante para el objetivo de la abolición de las armas nucleares que ha tomado el proceso preparatorio de la Conferencia de Revisión del TNP del año 2000. UN ونحن اليوم نشعر بقلق عميق وخيبة أمل كبيرة من المنحى الذي سارت فيه العملية التحضيرية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2000 لأنه منحى لا يتصل اتصالاً مباشراً بهدف القضاء على الأسلحة النووية.
    En una petición dirigida al Secretario General de las Naciones Unidas, miles de estudiantes de Nagasaki e Hirosima abogaron por la abolición de las armas nucleares. UN وفي عريضة موجهة إلى الأمين العام للأمم المتحدة دعا آلاف الطلاب من ناغازاكي وهيروشيما الأمين العام للأمم المتحدة إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    Desde su fundación en 1962, la New Japan Women ' s Association (NJWA) viene trabajando, entre otras cosas, en favor de la abolición de las armas nucleares, los derechos de la mujer y del niño y la solidaridad con las mujeres de todo el mundo en favor de la paz. UN تعمل الرابطة الجديدة للمرأة اليابانية، منذ تأسيسها في عام 1962، من أجل تحقيق أمور من بينها القضاء على الأسلحة النووية وإعمال حقوق المرأة والطفل والتضامن مع نساء العالم أجمع من أجل السلام.
    Consideramos que es muy poco probable que la alusión a un texto concreto de un tratado en este momento sea una manera adecuada de catalizar el proceso para lograr la abolición de las armas nucleares. UN ومن المشكوك فيه بشدة، في رأينا، أن تكون الإشارة إلى نص معاهدة محددة كهذه في هذه المرحلة طريقة ملائمة لتحفيز العملية الرامية إلى القضاء على الأسلحة النووية.
    La NJWA propugna la abolición de las armas nucleares como el primero de sus cinco objetivos. UN 2 - وتؤيد الرابطة القضاء على الأسلحة النووية باعتباره الهدف الأول من أهدافها الخمسة.
    Sustancialmente, su sabia y valiosa declaración refleja en buena medida las inquietudes y posiciones de la delegación de mi país así como también las posiciones del Movimiento de los Países No Alineados y del Grupo de los 21, que atribuyen gran importancia a la abolición de las armas nucleares y la necesidad de fortalecer los mecanismos multilaterales, en particular la Conferencia de Desarme, para alcanzar ese objetivo. UN إن ما جاء في كلمتكم القيّمة والحكيمة، معالي الوزير، يعكس إلى حد بعيد انشغالات ومواقف وفد بلادي وكذلك مواقف حركة عدم الانحياز و مجموعة ال21 التي تولي أهمية بالغة لإلغاء الأسلحة النووية ولضرورة تعزيز الآليات المتعددة الأطراف التي من شأنها السماح لنا بالتوصل إلى هذا الهدف، خاصة مؤتمر نزع السلاح.
    Previamente a esa reunión, el 13 de marzo, el Parlamento Europeo aprobó una resolución en la que hace un llamamiento a sus Estados miembros para que apoyen la idea de comenzar en 1997 negociaciones tendientes a la concertación de una convención sobre la abolición de las armas nucleares. UN وقبل اجتماع حركة عدم الانحياز اتخذ الاتحاد اﻷوروبي في ١٣ آذار/مارس ١٩٩٧ قرارا دعا فيه دوله اﻷعضاء إلى دعم البدء في مفاوضات في عام ١٩٩٧ تؤدي إلى إبرام اتفاقية للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Quisiera hacer llegar un saludo de bienvenida a los Mensajeros de la Paz de Nagasaki y a los ciudadanos de Nagasaki que ahora exhiben una pancarta y que se encuentran acá, en esta sala, trayendo con ellos peticiones a favor de la abolición de las armas nucleares. UN وأود أن أرحب ترحيباً حاراً برسل ناغاساكي للسلام وسكان ناغاساكي الذين يُبرزون الآن لافتة وهم هنا في هذه القاعة يحملون عرائض تدعو إلى إلغاء الأسلحة النووية.
    Se trata de una instalación artística compuesta por dos columnas de papel que contienen 1.024.820 firmas de una petición para que las ciudades no sean convertidas en blancos y para la abolición de las armas nucleares. UN والمعرض الجديد هو تركيب فني يتألف من عمودين من الورق يحملان 820 024 1 توقيعا على عريضة تطالب بعدم استهداف المدن، والقضاء على الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more