Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. | UN | ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية. |
Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. | UN | ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية. |
Además, las constituciones de la abrumadora mayoría de los Estados miembros de la comunidad internacional no reconocen dicha primacía. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دساتير الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي لا تعترف هي الأخرى بغلبته. |
Los resultados dejaron claro que la abrumadora mayoría de los países aprobaba los temas propuestos para cada capítulo. | UN | وأظهرت النتائج أن الغالبية العظمى من البلدان موافقة على المحتويات المقترحة لكل فصل من الفصول. |
la abrumadora mayoría de nuestra Organización no pide menos en interés de su continuada importancia. | UN | ولا تطالب الأغلبية العظمى من أعضاء منظمتنا بأقل من ذلك لصالح استمرار أهميتها. |
Hasta la fecha, la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas mantiene relaciones diplomáticas con China. | UN | وحتى تاريخ اليوم، تقيم الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة علاقات دبلوماسية مع الصيـــن. |
En la práctica, la geografía implica que los países cercanos al conflicto albergan la abrumadora mayoría de los refugiados del mundo. | TED | ولكن من الناحية العملية ،الجغرافيا تعني بأن الدول القريبة من الصراع تأخذ الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم. |
La resolución fue aprobada con el apoyo de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluidos todos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | واعتمد القرار بتأييد الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
la abrumadora mayoría del pueblo del Níger se encuentra entre los mil millones de habitantes del planeta que viven con menos de un dólar al día. | UN | وبالتالي، فإن الأغلبية الساحقة من شعب النيجر من المليار من سكان كوكبنا يعيشون على أقل من دولار يوميا. |
Según el estudio, la abrumadora mayoría de los entrevistados considera que la UNMIK es una fuente de servicios de asistencia. | UN | وخلصت الدراسة الاستقصائية إلى أن الأغلبية الساحقة تعتبر البعثة مصدرا للمساعدة. |
Es un hecho irrefutable que la abrumadora mayoría de los conflictos hoy en día se producen en países y regiones subdesarrollados desde el punto de vista económico. | UN | ولا جدال في أن الأغلبية الساحقة من الصراعات التي تحدث في الوقت الراهن تنشب في البلدان والمناطق المتخلفة اقتصاديا. |
Una vez más, se ha desdeñado el parecer de la abrumadora mayoría de Estados Miembros que defienden el derecho internacional y el derecho internacional humanitario. | UN | لقد استُخِفَّ بحكم الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي تتمسك بالقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
Hemos otorgado unilateralmente preferencias comerciales a la abrumadora mayoría de los países en desarrollo. | UN | لقد قدمنا من جانب واحد معاملة تجارية تفضيلية إلى الأغلبية الساحقة من البلدان النامية. |
La adhesión de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros a este Tratado ha sido un paso cualitativamente nuevo en el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear. | UN | فانضمام الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء إلى هذه المعاهدة يشكل خطوة نوعية جديدة في توطيد نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Ese hecho lo reconoce la abrumadora mayoría de los países del mundo. | UN | وهذه حقيقة تعترف بها الغالبية العظمى لبلدان العالم. |
Este sistema ha tenido éxito en la abrumadora mayoría de las reclamaciones. | UN | وقد ثبت نجاح ذلك مع الغالبية العظمى من المطالبات. |
Esto ha demostrado que la abrumadora mayoría de los países del mundo quiere mantener la estabilidad y el equilibrio estratégico mundiales. | UN | ولقد أظهر هذا أن الأغلبية العظمى من البلدان في العالم تريد أن تصون التوازن والاستقرار الاستراتيجيين العالميين. |
Aunque también se cometen actos de violencia sexual contra niños, la abrumadora mayoría de las víctimas son niñas. | UN | ويُستهدف بعض الفتية بالعنف الجنسي، ولكن البنات يشكلن الغالبية الساحقة من الضحايا. |
Consideramos que lo que hasta ahora ha funcionado bien para la abrumadora mayoría de los Estados Miembros debe seguir funcionando al proseguir este proceso de revitalización. | UN | ونعتقد أن ما كان ناجحا حتى الآن بالنسبة للغالبية العظمى من الدول الأعضاء، ونحن نواصل عملية التنشيط، سيستمر على طريق النجاح هذا. |
Sin embargo, lo que importa es el interés, por razones de seguridad, de la abrumadora mayoría de Estados Miembros de las Naciones Unidas en las negociaciones sobre desarme. | UN | لكن، ما يهم، هو المصلحة الأمنية في مفاوضات نزع السلاح للأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Debe continuarse con el diálogo y las consultas para llegar a una solución aceptable para la abrumadora mayoría de los Miembros. | UN | فمن المحتم مواصلة الحوار والمشاورات للوصول إلى حل مقبول لدى الأكثرية الساحقة من الأعضاء. |
En todo momento, la abrumadora mayoría de las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas procede de Estados que no son miembros del Consejo de Seguridad. | UN | والغالبية الساحقة من قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام هي في أي وقت من اﻷوقات من دول ليست أعضاء في مجلس اﻷمن. |
la abrumadora mayoría de esas minas terrestres data de la famosa batalla de El-Alamein, que tuvo lugar en 1942, durante la segunda guerra mundial. | UN | والغالبية العظمى من هذه اﻷلغام اﻷرضية يرجع تاريخها إلى معركة العلمين الشهيرة التي وقعت عام ١٩٤٢ أثناء الحرب العالمية الثانية. |
Por esta razón, es poco realista aplicar esta opción a las estrategias comerciales de la abrumadora mayoría de los países en desarrollo. | UN | وبالتالي فإن هذا الخيار ليس خياراً واقعياً للاستراتيجيات التجارية للغالبية الساحقة من البلدان النامية. |
No apoyaremos un aumento del número de miembros que simplemente sirva para satisfacer los intereses de unos pocos países y, a la inversa, para excluir a los países pequeños y medianos, que constituyen la abrumadora mayoría en la Asamblea General. | UN | ولا نود أن نؤيد أي توسيع ليس من شأنه إلا خدمة مصالح حفنة من البلدان من ناحية، مقابل عزل البلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تشكل أغلبية ساحقة في الجمعية العامة. |
Estimo que las negociaciones deberían reanudarse sobre la base del texto detallado que se elaboró durante los preparativos para la cumbre, que cuenta con el apoyo de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros. | UN | وأعتقد أنه ينبغي للمفاوضات أن تستأنف على أساس النصوص التفصيلية التي تم التوصل إليها خلال فترة الإعداد لعقد اجتماع القمة، والتي تحظى بتأييد السواد الأعظم من الدول الأعضاء. |
El régimen mantiene en cautiverio a más de 1.000 prisioneros políticos, como Aung San Suu Kyi, cuyo partido fue elegido por la abrumadora mayoría del pueblo birmano en 1990. | UN | والنظام يحتجز أكثر من 000 1 سجين سياسي، من بينهم اونغ سان سو كيي، التي انتُخب حزبها بأغلبية ساحقة من شعب بورما في عام 1990. |
la abrumadora mayoría de los participantes en el programa " NB Works " son mujeres, que representan más del 80% del numero total de participantes hasta la fecha. | UN | واﻷغلبية الساحقة من المشاركين في برنامج ' اﻷعمال في نيوبرانزويك ' هم من النساء اللواتي يشكلن أكثر من ٨٠ في المائة من العدد الكلي للمشاركين حتى اﻵن. |
la abrumadora mayoría de los Estados aquí representados los ha condenado sin reservas. | UN | فالأغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا أدانت هذه الأعمال بلا تحفظ. |